There is broad recognition of the fact that children in both developed and developing countries face protection risks, and of the cross-border nature of many protection issues. |
Широко признается тот факт, что дети как в развитых, так и в развивающихся странах сталкиваются с рисками в области защиты и что многие проблемы в области защиты детей имеют транснациональный характер. |
Please explain how the broad exemption of section 18 is applied, whether there is any independent oversight or challenge to its application and how this com-ports with the obligations under article 12 and other provisions of the Convention. |
Просьба пояснить, насколько широко применяется исключение, предусмотренное в статье 18, имеется ли какой-либо независимый орган контроля или проверки ее применения и как это соотносится с обязательствами по статье 12 и другими положениями Конвенции. |
(a) Ensure broad support to restore and maintain stability in the Central African Republic by means of coordinated actions to strengthen security, good governance, the protection of human rights and national reconciliation; |
а) широко поддержать восстановление и поддержание стабильности в Центральноафриканской Республике посредством скоординированных действий, направленных на укрепление безопасности, благое управление, защиту прав человека и национальное примирение; |
Some Parties therefore recommended the adoption of broad land cover types (based on already established and internationally recognized land cover classification systems) to be used by affected country Parties for reporting on land cover status. |
В связи с этим некоторые Стороны Конвенции рекомендовали утвердить широко распространенные виды земного покрова (на основе уже существующих и признанных на международном уровне систем классификации земного покрова), с тем чтобы затрагиваемые страны - Стороны Конвенции использовали их для отчетности о состоянии земного покрова. |
In a broad interpretation which can be summed up as follows, a family is "all the individuals joined by the ties of a relationship stemming from matrimony or outside matrimony, either by consanguinity, affinity or adoption". |
Оно довольно широко, и кратко его можно изложить следующим образом: "Это - союз физических лиц, объединенных узами родства, созданного на основе брака или вне брака, будь то на основе родства, свойства или усыновления". |
The Supreme Court has been in the vanguard of change and expressly stated on several occasions that trafficking is a violation of human rights and that the trafficking offence must be interpreted in a broad manner in accordance with the international conventions on trafficking and constitutional human rights law. |
Верховный суд выступал в качестве инициатора перемен и в ряде случаев ясно заявил, что незаконная торговля нарушает права человека и что связанные с незаконной торговлей преступления следует широко толковать в соответствии с международными конвенциями по незаконной торговле и конституционными нормами, касающимися прав человека. |
In accordance with the General Assembly's initiative to improve the early-warning capacity with respect to natural disasters, a broad analysis of such capacity was being carried out with the aim of identifying shortcomings in the existing early-warning systems and devising a strategy for improving them. |
В соответствии с инициативой Генеральной Ассамблеи, касающейся усиления потенциала в области раннего предупреждения о стихийных бедствиях, в настоящее время этот потенциал широко изучается с целью выявить недостатки нынешних систем раннего предупреждения и принять решение относительно стратегии их совершенствования. |
By referring to the purpose of a proceeding or to the function of a person, rather than using technical expressions that may have different meanings in different legal systems, the definitions are sufficiently broad to encompass a wide range of insolvency proceedings, including interim proceedings. |
В результате ссылки на цель производства или функцию лица, без использования, однако, технических терминов, которые могут иметь различное значение в разных правовых системах, эти определения сформулированы достаточно широко для охвата целого ряда видов производства по делу о несостоятельности, в том числе временного производства. |
Congratulates the people of Afghanistan on the parliamentary and provincial council elections on 18 September 2005, which have demonstrated the broad commitment of Afghan voters towards a democratic future for their country; |
поздравляет народ Афганистана в связи с проведением парламентских выборов и выборов в советы провинций 18 сентября 2005 года, которые продемонстрировали, насколько широко афганские избиратели привержены демократическому будущему своей страны; |
The equality and non-discrimination clause of the bill of rights is provided under article 25 which guarantees equality of everyone before the law and equal protection of the law and prohibits discrimination on multiple grounds including 'other status' leaving room for broad interpretation by the courts. |
Предусмотренные в билле о правах принципы равенства и недискриминации закреплены в статье 25, гарантирующей равенство перед законом и равную защиту закона, а также запрещающей дискриминацию по многочисленным признакам, в том числе по "иным обстоятельствам", которые могут истолковываться судами достаточно широко. |
While there was broad agreement that the proposed paragraph reflected the divergent views and that it was a good starting basis for further deliberation, concerns were raised that it was not sufficient to address consumer protection under domestic legislation. |
Хотя и было широко выражено согласие с тем, что предложенный пункт отражает различные точки зрения и является хорошей отправной основой для дальнейших обсуждений, была высказана обеспокоенность в связи с тем, что его формулировок недостаточно для урегулирования проблемы защиты потребителей согласно внутреннему законодательству. |
(e) A broad range of credible and internationally accepted standards is in place concerning the monitoring, reporting and verification of emission reductions and removals, and is already widely used by programmes and stakeholders outside the CDM; |
е) был разработан широкий комплекс заслуживающих доверия и признанных на международном уровне стандартов в областях мониторинга, отчетности и проверки сокращения выбросов и абсорбции, которые уже широко используются программами и заинтересованными кругами за пределами МЧР; |
In contrast, it was stated that the non-documentary approach had a very broad scope of application and that its adoption would have unforeseeable consequences, while the documentary approach was well known and the consequences of its application were easily predictable. |
Было указано, что в отличие от этого недокументарный подход имеет весьма широкую сферу применения и его использование может иметь непредсказуемые последствия, в то время как документарный подход широко известен, и последствия его применения легко предсказать. |
Approaching the issue of the definition of electronic signature from a broad perspective, it was suggested that such a definition was superfluous, since the concept of electronic signature was well known and understood. |
Исходя из широкого взгляда на вопрос об определении электронной подписи, было высказано мнение о том, что такое определение является излишним, так как концепция электронной подписи широко известна и ее понимание не вызывает трудностей. |
Yet another view was that, while the freedom of contract might need to receive broad recognition under the draft instrument, the mandatory nature of the instrument should be made clear in respect of third parties, where such third parties held rights under the draft instrument. |
Еще одна точка зрения заключалась в том, что хотя в проекте документа, возможно, потребуется более широко признать свободу договора, должен быть четко установлен его обязательный характер в отношении третьих сторон, когда такие третьи стороны наделяются правами согласно проекту документа. |
UNIPSIL takes a broad view of peacebuilding and considers the socio-economic peace dividend that is promoted by the work of many United Nations system agencies to be an essential part of the peacebuilding and development process in Sierra Leone. |
ОПООНМСЛ широко рассматривает концепцию укрепления мира и считает преимущества мирного социально-экономического развития благодаря деятельности многих учреждений системы Организации Объединенных Наций составной частью процесса укрепления мира и развития в Сьерра-Леоне. |
During the consultation, broad support was evinced among Member States for strengthening the United Nations Environment Programme (UNEP) and its coordinating role in environmental issues, including strengthening the scientific capacity of UNEP and, in particular, its assessment and early warning activities. |
В ходе консультаций государства-члены широко поддержали укрепление Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и ее координирующей роли в вопросах охраны окружающей среды, в том числе укрепление научного потенциала ЮНЕП и, в частности, ее деятельности по оценке и раннему предупреждению. |
There was broad support for a strong resolution by the Environment Assembly addressing the illegal trade in wildlife, as a sign of a joint commitment to maintaining international momentum, and for having the topic on the agenda of the second session of the Environment Assembly; |
Ь) была широко поддержана идея о подготовке Ассамблеей по окружающей среде четко сформулированной резолюции по вопросу о незаконной торговле дикими животными и растениями в знак совместной приверженности поддержанию международного импульса, а также идея о вынесении этого вопроса на повестку дня второй сессии Ассамблеи по окружающей среде; |
Broad divulgation of policies of the public and private sectors, as well as possibilities for contracts and partnerships of an international character. |
Широко информировать об общей политике государственного и частного секторов, а также создавать возможности для заключения соглашений и развития партнерства на международном уровне. |
Broad national coverage of the issues was provided in the press and through round-table discussions, interviews, etc. In addition, the various national bodies involved with such questions were well represented at the seminar. |
По случаю проведения семинара в национальной прессе, "на круглых столах", в ходе интервью и т.д. широко распространялась информация по соответствующим вопросам, причем было обеспечено широкое участие в семинаре представителей различных национальных организаций, проводящих работу в этой области. |
Broad use was made of the Centre: in 1998, it had processed some 1,700 applications, primarily on questions of salary, illness and compensation for industrial accidents. |
Г-н Ан добавляет, что такой центр широко используется, поскольку в 1998 году он рассмотрел приблизительно 1700 запросов, которые главным образом касались заработной платы, болезней и компенсации за производственные травмы. |
How broad our courage? |
Насколько широко наше мужество? |
The distribution amongst countries is extremely broad. |
Распределение среди стран чрезвычайно широко. |
The Convention received broad coverage in the media. |
Конвенция широко освещается в СМИ. |
We decided that we should take a fairly broad interpretation of the term "accuracy". |
Мы решили достаточно широко толковать термин «точность». |