WHO inputs into the report focused on the broad water-and-health issues and extensively covered the control of malaria transmission in water resources development and management. |
Вклад ВОЗ в подготовку этого доклада был связан с широкими вопросами водоснабжения и здравоохранения и широко охватывал меры борьбы с распространением малярии при развитии водных ресурсов и водопользовании. |
There had also been an intense discussion of the issue during the National Constitutional Conference, which had been attended by members of Parliament and representatives of a broad spectrum of society. |
Помимо этого, данный вопрос широко обсуждался в ходе Национальной конституционной конференции, в работе которой участвовали члены парламента и представители различных слоев общества. |
A kolkhoz named after Kalinin and located in Ivanovka village is famous for its achievements and has a broad fame beyond the borders of Azerbaijan. |
Колхоз им. Калинина в селе Ивановка знаменит своими достижениями, широко известен за пределами Азербайджана. |
The Committee seems to put a broad interpretation on this term, as it states that "economic and social activities... are part of the culture of the community" in question. |
По-видимому, Комитет широко толкует положение упомянутой статьи, поскольку он констатирует, что в число охраняемых ею прав входит право отдельных лиц заниматься "экономической и социальной деятельностью, представляющей часть культуры той общины, к которой они принадлежат"111. |
With an eye to expanding the public's access to safe abortion, a new pharmaceutical-based method has been introduced in the country on a broad scale in the last two years, and it is being employed in 20% of all abortions. |
С целью расширения доступа населения к безопасному аборту в течение последних 2х лет в стране широко внедряется новый лекарственный метод, который применяется в 20 процентов случаев всех абортов. |
What unites all Member States is a broad feeling that expansion of the Council and revision of its working methods is urgently required in order to ensure for the future its representative character and legitimacy. |
Государства-члены объединяет широко распространенное ощущение острой потребности в расширении Совета и пересмотре методов его работы, с тем чтобы обеспечить на будущее его представительный характер и законность его решений. |
However, private capital, which was driven solely by balance sheet considerations, had tended to be relatively concentrated in its distribution, thus failing to benefit developing countries on a broad scale. |
При этом частный капитал, который руководствуется исключительно соображениями экономической выгоды, как правило, распределялся довольно сконцентрированно, поэтому развивающиеся страны не могли широко воспользоваться этими инвестициями. |
It is also characterized by a carefully crafted equilibrium, which is designed to reflect the reality that corruption is a broad phenomenon that has many facets and that demands a multidisciplinary approach at both the national and international levels. |
Она также тщательно сбалансирована, с тем чтобы отразить тот факт, что коррупция представляет собой явление широко распространенное, многогранное и требующее многодисциплинарного подхода как на национальных, так и международном уровнях. |
The concept of operator should be as broad as possible to include all persons exercising control of the activity, as stipulated in the 1999 Basel Protocol on Liability for Compensation for Damage Resulting from the Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal. |
Концепция «оператора» должна использоваться как можно более широко, для того чтобы охватить всех лиц, которые осуществляют контроль за осуществлением деятельности, как предусматривается в Базельском протоколе 1999 года. |
Although there is no one agreed-upon standard, there is a broad consensus on core aspects of the language. |
В настоящее время не имеется единого стандарта языка Лого, хотя широко приняты определённые соглашения о базовых аспектах языка. |
Together, these groups constitute more than 50 per cent of faunal abundance and species richness in abyssal sediments and represent a broad range of ecological and life-history types. |
В совокупности на эти группы приходится более 50 процентов фаунового изобилия и видового богатства абиссальных осадочных слоев, и они представлены широко различающимися по экологии и жизненному циклу типами. |
A United Nations-wide task force, led by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and DPKO, has overseen the preparation of that policy, on which there have been broad consultations over the past year, including several meetings with Members States. |
Целевая группа в рамках всей Организации Объединенных Наций под руководством Управления по координации гуманитарной деятельности и ДОПМ осуществляет надзор за разработкой этой стратегии, которая в течение последнего года широко обсуждалась в ходе консультаций, в том числе на нескольких заседаниях с участием государств-членов. |
The 1974 General Dynamics decision by the United States Supreme Court was seen, in retrospect, as opening up merger analysis in that jurisdiction by allowing a broad analysis as to whether a firm's market shares accurately indicated its ability to compete. |
Принятое в 1974 году Верховным судом Соединенных Штатов решение по делу компании "Дженерал дайнэмикс" в ретроспективе оценивается как открывшее дверь анализу слияний в этой стране, поскольку именно оно позволило широко анализировать, насколько точно рыночная доля той или иной фирмы отражает ее способность вести конкурентную борьбу. |
Some countries have a forest or forestry day or week with visibility events involving the broader community and especially the youth, and which receives broad coverage in the written and electronic media. |
В некоторых из них проводятся дни или недели леса/лесного хозяйства, в ходе которых организуются пропагандистские кампании с участием широкой общественности, особенно молодежи, и которые широко освещаются в органах печати и электронных средствах массовой информации. |
For communities where extensive abuses have been committed, it is important to establish situation-adapted mechanisms within existing international and national judicial frameworks for accountability which have broad legitimacy among those principally affected by the violations. |
Для общин, где совершались массовые преступления, необходимо создать адаптированные к конкретной ситуации механизмы в контексте существующих международных, национальных и юридических рамок обеспечения ответственности, которые широко признавались бы как легитимные теми, кто больше всего пострадал в результате совершенных нарушений. |
Data have been re-aggregated according to five broad land cover types: |
Данные были повторно агрегированы по пяти широко распространенным видам земного покрова, к которым относятся: |
That provision was so broad and open-ended that it appeared to be designed to ensure that abolitionist States would never be allowed to expel an alien to any retentionist State under any circumstances. |
Это положение настолько широко и свободно для толкования, что создается впечатление будто целью его создания было обеспечить, чтобы государства, отменившие смертную казнь, никогда и ни при каких обстоятельствах не могли высылать иностранца в любое государство, где сохраняется смертная казнь. |
Mr. LALLAH recalled that the Committee regularly requested States parties to give broad publicity to their reports, the written replies to the list of issues to be taken up and the Committee's concluding observations. |
Г-н ЛАЛАХ напоминает, что Комитет регулярно просит государства-участников широко распространять их доклад, а также письменные вопросы и заключительные замечания Комитета. |
This conclusion is not altered by the fact that the Speech was broadcast live to a broad radio and television audience and was the subject of extensive contemporaneous news coverage. |
Настоящее заключение не меняется из-за того, что речь была передана в эфир для широкой радио- и телеаудитории и одновременно широко освещалось средствами массовой информации. |
Nevertheless, in its anti-subversive activities, it continues to use a broad definition of the terms "guerilla" and "subversive element" (paras. 43 and 120). |
Однако в своей борьбе с подрывными силами этот институт по-прежнему весьма широко толкует понятия "партизан" и "подрывной элемент" (пункты 43 и 120). |
In addition to direct coverage of the Committee, United Nations Radio produced news and features on a broad range of related subjects, from developments on the ground to humanitarian needs and relief efforts to political and diplomatic interventions and activities. |
Радио Организации Объединенных Наций широко освещало деятельность Комитета и его выводы в своих информационных бюллетенях и журналах, посвященных текущим вопросам, в Центральных учреждениях на шести официальных языках. |
Often, however, those living in poverty are affected by widespread practices or broad Government measures that generate situations where the rights of many individuals are at stake and which would be better addressed by collective remedies. |
Тем не менее сильно нуждающиеся часто ощущают на себе последствия широко распространенной практики или масштабных правительственных мер, в результате которых создаются ситуации, когда на карту поставлены права многих и которые лучше было бы урегулировать коллективными средствами. |
LVL (laminated Veneer Lumber) is widely used for construction purposes at the world scale due to its numerous advantages, such as broad size range, homogeneous structure, high strength, and pleasant appearance compared to sawn timber of the same wood species. |
Продукция ЛВЛ (LVL - laminated Veneer Lumber) широко используется в мировой практике строительства благодаря многочисленным преимуществам, таким как широкий размерный ряд, однородность очертаний изделий, превосходная прочность, эстетичный внешний вид по сравнению с пиломатериалами из аналогичных древесных пород. |
His instructions were broad in the number of possible targets and he opted against attacks on Cape Ann, where the buildings were too widely spaced for naval cannon fire to be effective. |
Его инструкции допускали свободу в выборе целей, и он решил воздержаться от атак на порты на Кейп-Энн, где здания были слишком широко разбросаны для эффективного обстрела с моря. |
Should the principle of classification be retained, there seems to be a broad measure of agreement among both consultative and non-consultative NGOs on the need for greater transparency and flexibility. |
Если сохранять принцип классификации, то среди НПО - как обладающих консультативным статусом, так и не обладающих им - широко разделяется, судя по всему, мнение о необходимости в большей гласности и гибкости. |