| The spaced learning effect, a cognitive phenomenon strongly supported by psychological research, has broad applicability within education. | Эффект распределённого научения, когнитивное явление, находящее полную поддержку психологическими исследованиями, широко распространено в образовательном процессе. |
| Fortran was the first high-level programming language to be put to broad use. | Именно поэтому Fortran считают первым широко используемым языком программирования. |
| The Working Group considered that the suggested changes, while affecting detail, were not essential to the principles, which were quite broad. | Рабочая группа заявила, что предлагаемые изменения, хотя и затрагивают некоторые отдельные моменты, не окажут существенного воздействия на принципы, которые сформулированы достаточно широко. |
| There was broad agreement that the root causes of conflicts and of some security problems lay in the economic sphere. | Широко признается тот факт, что основополагающие причины конфликтов и некоторых проблем в области безопасности лежат в экономической сфере. |
| The large accounting firms and engineering consultancies providing services on a broad international scale are intensive users of information networks. | Информационные сети активно используются крупными бухгалтерскими и инженерными консультативными фирмами, широко предоставляющими услуги в международных масштабах. |
| It was noted that the wording was intended to be broad enough to encompass the purview notion. | Было отмечено, что эту норму предполагалось сформулировать настолько широко, чтобы она охватывала понятие сферы компетенции. |
| One of the concerns was that the definition was very broad and probably encompassed more than was intended. | Одна из проблем заключалась в том, что определение сформулировано очень широко и, возможно, охватывает более широкий спектр услуг, чем это предполагалось. |
| For each option, a broad outline of possible implications is also presented. | По каждому варианту широко представлены возможные последствия. |
| "Come in," she said, suddenly smiling a broad, welcoming grin. | "Заходи, - сказала она, - внезапно улыбнувшись широко и приветливо". |
| As the report on the different articles of the Covenant will show, the rights embodied therein enjoy broad recognition in Swiss law. | В ходе рассмотрения различных статей Пакта будет показано, что закрепленные в них права широко признаны в швейцарском праве. |
| In particular, it recommended the broad dissemination of the results achieved todate. | В частности, он рекомендовал широко распространить уже достигнутые результаты. |
| At other times, statements of objectives are too broad and abstract to allow a subsequent meaningful assessment of achievements. | В иных случаях цели излагаются слишком широко и абстрактно, что не позволяет провести впоследствии обоснованную оценку достижений. |
| In any case, the proposed public policy clause was much too broad. | В любом случае, предложенная оговорка о публичном порядке сформулирована слишком широко. |
| A social protection system, in its broad elements, needs to be progressively introduced in the face of increasing job and income insecurity. | В условиях уменьшения гарантий занятости и доходов необходимо постепенно широко внедрять элементы системы социальной защиты. |
| Article 1 clearly defines racial discrimination in the broad sense and describes the scope of application of the instrument. | Статья 1 определяет расовую дискриминацию четко и широко и позволяет установить сферу применения этого документа. |
| The text was generally well balanced and should enjoy broad support. | Текст в целом отличается сбалансированностью и должен быть широко поддержан. |
| This law, however, defined terrorism and support for terrorism in a very broad manner. | В этом законе, однако, терроризм и поддержка терроризма определяются весьма широко. |
| There was broad recognition that NGOs, particularly local NGOs, have a role to play in strengthening protection capacities. | Широко признавалось также, что НПО, особенно местные НПО, должны играть роль в укреплении потенциала предоставления защиты. |
| We trust that this achievement will enjoy the broad support of the international community, including the parties to the conflict. | Мы надеемся, что это достижение будет широко поддержано международным сообществом, в том числе сторонами конфликта. |
| In the first place, a broad supply of free education has been maintained in pre-school and primary education. | Прежде всего, широко предлагается бесплатное образование на дошкольном и начальном уровнях. |
| However, a broad measure would be for UNDP to monitor the amount of new paper procured by divisions. | Однако ПРООН могла бы широко использовать такую меру, как контроль за количеством новой бумаги, закупаемой ее подразделениями. |
| There was broad recognition of the primary responsibility of States for registration. | Широко признавалась главная ответственность государств за проведение регистрации. |
| There was broad recognition of the need for efficient and effective coordination among the various partners to devise viable and sustained protection structures. | Широко признавалась необходимость эффективной и продуктивной координации между различными партнерами для создания дееспособных и прочных структур защиты. |
| The view was expressed that paragraph (b) as drafted was too broad. | Было высказано мнение, что пункт (Ь) сформулирован излишне широко. |
| A broad range of Government bodies and non-governmental organizations are involved in this preventive work. | В профилактическую работу широко вовлечены заинтересованные государственные структуры и неправительственные организации. |