For example, in some cases a number of expected accomplishments are too broad and go beyond what can realistically be accomplished by the missions themselves. |
Например, в ряде случаев некоторые ожидаемые достижения сформулированы слишком широко и выходят за рамки того, чего могут реально добиться сами миссии. |
There is also broad acknowledgement that there should be increased collaboration between the Bretton Woods Institutions and the United Nations System at global level. |
Кроме того, широко признается необходимость более активного сотрудничества между бреттон-вудскими учреждениями и системой Организации Объединенных Наций на глобальном уровне. |
We also believe that some of the rights in the Covenant are set out in such broad terms that they cannot easily be subjected to quasi-judicial assessment. |
Мы считаем также, что некоторые права сформулированы в этом Пакте настолько широко, что их нелегко подвергать квазисудебным оценкам. |
Over the first half of 2007, the activities of the territorial administrations of the Ministry of Environmental Protection received broad coverage in the media. |
За первое полугодие 2007 года в СМИ широко освещена деятельность территориальных управлений министерства охраны окружающей среды. |
Over the past 48 years, the United Nations has established itself as a relevant actor with broad and deep exposure to post-conflict policing assistance and reform. |
За последние 48 лет Организация Объединенных Наций утвердила себя в качестве значимого действующего лица, широко и всесторонне участвующего в оказании помощи в выполнении полицейских функций и реформе полиции в постконфликтный период. |
Many of the representatives described vividly the general situation in their areas, which was characterized by pervasive abuse of a broad range of human rights. |
Многие из представителей наглядно описали общее положение в этой области, которое характеризовалось широко распространенным нарушением самых различных прав человека. |
He concludes that the current definition of terrorism is vague and broad, hence deviating from the principle of legality and allowing for wide usage of counter-terrorism measures in practice. |
Он делает вывод о том, что нынешнее определение терроризма является расплывчатым и широким и в этой связи отступает от принципа законности и позволяет широко использовать на практике меры по борьбе с терроризмом. |
The independent expert has a broad understanding of the term "practice", which she considers to encompass both policy and implementation. |
Независимый эксперт широко толкует термин "практика", который, как она считает, охватывает как политику, так и осуществление. |
The handbook has been widely distributed to a broad range of partners and can be found on the ILO website (). |
Это пособие было широко распространено среди многих партнеров, и с ним можно ознакомиться на сайте МОТ (). |
Although the term was familiar in a sociological context, it was too broad and vague to be used a legal context. |
Хотя данный термин широко употребляется в социологическом контексте, он является слишком общим и расплывчатым для того, чтобы его можно было использовать в юридическом контексте. |
Enacting HIV-specific laws and applying them to broad categories of behaviour perpetuates the idea that people living with HIV are dangerous and undeserving of social solidarity. |
Принятие специальных законов по ВИЧ и их применение в отношении широко практикуемых видов поведения закрепляет представление о том, что лица, живущие с ВИЧ, представляют собой опасность и не заслуживают проявления социальной солидарности. |
It should also take into account the broad coverage of conventional weapons and questions relating to human rights, international humanitarian law and sustainable human development. |
В нем также должны широко освещаться как вопросы об обычных вооружениях, так и вопросы, касающиеся прав человека, международного гуманитарного права и устойчивого развития человека. |
They are phrased in broad terms with a view to their effective implementation in countries with diverse historical, cultural and religious backgrounds, with full respect for universal human rights. |
Они сформулированы широко с целью обеспечить возможность их эффективного осуществления в странах с разнообразными историческими, культурными и религиозными условиями при полном уважении универсальных прав человека. |
Beyond this, there was broad recognition of the need to ensure that all humanity has access to basic goods and services for a decent life, productive employment, health and education. |
Помимо этого, широко признается необходимость обеспечения того, чтобы для достойной жизни, продуктивной занятости, охраны здоровья и образования все люди имели доступ к основным товарам и услугам. |
Deficient legislation results in laws that leave space for a broad interpretation of regulations, which in fact are calculated to increase the likelihood of arbitrary decision. |
Вследствие несовершенства законодательства положения законов могут толковаться широко, и по сути сформулированы таким образом, чтобы расширить возможности для принятия решений на произвольной основе. |
The inclusion of transnational organized crime had been questioned by some delegations as being too broad a concept, while others had suggested the removal of terrorism in the absence of an all-encompassing international treaty on that crime. |
Некоторые делегации выражали сомнения по поводу включения транснациональной организованной преступности, поскольку это понятие слишком широко, тогда как другие предлагали изъять терроризм на том основании, что всеобъемлющего международного договора в отношении этого преступления не существует. |
The term "equipment and materials", which is the term usually referred to in the relevant texts, should be interpreted in a broad manner as comprising those items that are necessary for the success of the operation at hand. |
Термин «оборудование и материалы», который является термином, обычно упоминаемым в соответствующих текстах, должен толковаться широко как охватывающий те позиции, которые необходимы для успеха соответствующей операции. |
At times, the term "missionary activities" is reportedly used in such a broad way as to cover almost all forms of bearing witness and communicating about issues of faith. |
Сообщается, что иногда термин "миссионерская деятельность" используется настолько широко, чтобы им можно было охватить практически все формы свидетельствования и информирования по вопросам веры. |
Moreover, the draft resolution once again inappropriately included a call for action by international financial institutions and unbalanced advocacy of "policy space" and made a broad request for debt relief while ignoring country-level commitments. |
Кроме того, проект резолюции вновь совершенно неуместно включает призыв к действиям со стороны международных финансовых учреждений и несбалансированную пропаганду в защиту «политического пространства» и содержит широко адресованную просьбу об облегчении долгового бремени, в то же время игнорируя обязательства на страновом уровне. |
There was broad representation from the solid minerals sector, including nuclear fuel resources, as well as the petroleum sector. |
Был широко представлен сектор твердого минерального сырья, в частности сектор ресурсов ядерного топлива, а также нефтегазовый сектор. |
Before being adopted and referred to the Ministry of Foreign Affairs, this report was the subject of broad consultation with all of the above-mentioned partners in focused discussions and at a national validation workshop. |
До принятия и передачи в Министерство иностранных дел этот доклад был широко обсужден со всеми вышеуказанными партнерами в ходе предметных переговоров и национального семинара по его утверждению. |
There is also broad agreement on the importance of ensuring full transparency of donors and allocation of resources to individual projects as key to establishing and maintaining a fund's legitimacy and independence. |
Кроме того, широко признается важность обеспечения полной прозрачности работы доноров и процессов выделения ресурсов на отдельные проекты, поскольку это является важнейшим условием поддержания легитимности и независимости фонда. |
(b) When applying global core lists, broad use should be made of the ICP structured product descriptions and the common online tools in which all regions can make their proposals. |
Ь) при использовании метода глобального базового перечня следует широко использовать принятый в ПМС метод структурированного описания продуктов и общие автоматизированные средства, с помощью которых свои предложения могут вносить все регионы. |
The Committee reiterates its observation that the provisions regarding the basis upon which a state of emergency can be declared, as set forth in article 31 and article 168, paragraph 17, of the Constitution, are too broad. |
Комитет вновь заявляет, что предусмотренные в статье 31 и пункте 17 статьи 168 Конституции основания для объявления чрезвычайного положения сформулированы излишне широко. |
It was suggested that the definition of "financial contract" should be as broad and flexible as possible to encompass future developments of new types of financial instruments. |
Было высказано мнение, что определение "финансового договора" должно быть сформулировано максимально широко и гибко, с тем чтобы охватить возможность появления новых видов финансовых инструментов в будущем. |