Although the submarine crew could not but go ashore because the boat was stranded, they branded them intruding spies and mobilized a joint army-police search team to kill them. |
Членам команды подводной лодки ничего не оставалось делать, как сойти на берег, поскольку их судно село на мель, однако они были объявлены незаконно вторгнувшимися шпионами и на их поиск были направлены объединенные команды военных и полицейских с целью их ликвидации. |
Fitch had also received a patent in 1791 from France, and in 1793, having given up hope of building a steamboat in America, he left for France, where an American investor, Aaron Vail, had promised to help him build a boat there. |
В 1793 году, сохраняя надежду на построение парохода в США, он уехал во Францию, где американский инвестор Аарон Вейл обещал помочь ему построить судно. |
This morning the police has intercepted and seized a fishing boat near the Fan Lau at the Lantau Island |
Сегодня утром полиция арестовала рыбацкое судно недалеко от Ван Лау на острове Лантау. |
So you just, what, un-sunk a giant boat? |
з€л и спас огромное судно? |
On 24 November 1961, Sabarmati, a passenger boat passing between the Portuguese-held island of Anjidiv and the Indian port of Kochi, was fired upon by Portuguese ground troops, resulting in the death of a passenger and injuries to the chief engineer. |
24 ноября 1961 пассажирское судно Sabarmati, проходящее между островом Анджадип (удерживаемым португальцами) и индийским портом Коччи, было обстреляно португальскими сухопутными войсками, что привело к ранению главного инженера судна и гибели пассажира. |
Opportunity... despite the fact that he was a prisoner being transferred, the boat was crowded, people bumping into one another, simple enough for the killer to find time for a single blow. |
Возможность... несмотря на то, что его перевозили под конвоем, судно было полно пассажиров, которые натыкались друг на друга, преступнику довольно просто было улучить момент для единственного удара. |
The rebels and their allies attacked a boat belonging to the Southern African Development Community (SADC) allies that was carrying rations for the troops of the Congolese Armed Forces and allied forces stationed in Ikela. |
Повстанцы и их союзники нападали на судно союзников САДК, перевозящее продовольственные пайки, предназначенные для войск конголезских вооруженных сил и союзников, расположенных в Икеле. |
The Group is interested in the movements of these boats, since a boat carrying weapons and ammunition hidden under a load of fish had been intercepted five months earlier. The authorities interviewed refused to provide any details of the incident. |
Эти суда интересовали Группу потому, что пять месяцев тому назад на озере Танганьика было перехвачено судно, на котором под рыбой было спрятано оружие и боеприпасы, однако власти, с которыми беседовали члены Группы, отказались предоставить какую-либо информацию на этот счет. |
On 13 October 1962, it was the turn of the fishing vessel crewed by Filiberto Suárez Lima and Miguel Medina; both of them were wounded, their boat was sunk and they were abducted and taken to Miami. |
13 октября того же года подверглось нападению рыболовное судно, которое было потоплено, а двое находившихся на его борту рыбаков, Филиберто Суарес Лима и Мигель Медина, были ранены, взяты в плен и доставлены в Майами, где удерживались в течение тридцати дней. |
Alexander was also the name of a vessel used in New Zealand: Alexander (1863) was an iron screw transport boat built in Renfrew and launched in 1863. |
Кроме того, название Alexander носило судно, служившее в Новой Зеландии: Alexander (1863) - стальной винтовой транспорт, построен в Ренфрю, спущен на воду 1863. |
The boat moored on the Bosnian side to off-load 30 crates of beer. On 5 October, a Mission patrol saw two males crossing to Bosnia and Herzegovina shores at Divic in a small wooden boat which was loaded with at least 20 beer crates. |
Судно стало на якорь на боснийской стороне для выгрузки 30 поддонов с пивом. 5 октября патруль Миссии видел, как двое мужчин прибыли на боснийский берег в районе Дивича на небольшом деревянном судне, на борту которого находилось по меньшей мере 20 поддонов с пивом. |
They gathered them together and singled out the boat's owner, Adil Maris Tahir. They ordered them to board the naval craft and then took the fishing boat in tow and took it and the crew to some unknown destination. |
Собрав членов экипажа вместе, они выявили владельца судна Адила Мариса Тахира. Приказав членам экипажа перейти на борт военно-морского корабля, они взяли рыболовецкое судно на буксир и отбыли с ним и экипажем в неизвестном направлении. |
12-m motor yacht (project 11900) was designed for Shipbuilding Firm "Almaz" in 1998. Boat named "Sheskharis" was delivered to customer - company "Chernomortransneft" (Novorossiisk) in July 1999 and is used as service and auxiliary boat. |
Двенадцатиметровый моторный катер проект 11900 был спроектирован для Судостроительной фирмы "Алмаз" в 1998 г. Головное судно "Шесхарис" было сдано заказчику - ОАО "Черномортранснефть", г. Новороссийск - в июле 1999 г. и используется в качестве служебно-разъездного. |
HMAS Kingston (PTF 205), a second fictional Fremantle class boat, is mentioned in several episodes and appears in the ninth episode: Kingston shares her pennant number with real patrol boat HMAS Townsville. |
Также в первом сезоне появляется второе вымышленное судно «Кингстон» класса «Фримантл» - оно упоминается в нескольких эпизодах и появляется в девятом: Кингстон имеет судовой номер реального патрульного судна «Таунсвилл». |
(c) A default value of USD 1,730.10 per boat, after depreciation is be adopted where the boat has reached the end of its useful life. |
с) в тех случаях, когда срок полезной службы судна истек, принимается единая стоимость в 1730,10 долл. США за судно за вычетом амортизации. |
At 1415 hours the captain of the vessel was instructed to proceed at low speed, and it was escorted on its way by a boat accompanied by a helicopter. |
В 14 ч. 15 м. капитану судна было приказано, чтобы его судно следовало на низкой скорости, при этом само судно сопровождалось лодкой и вертолетом. |
And I got in my sailboat, sailed all the way through the Caribbean - it wasn't really my sailboat, I kind of worked on that boat - got to Venezuela and I started walking. |
Я сел в свою лодку, проплыл через весь Карибский бассейн - по правде, это парусное судно не было моим, я на нем работал - добрался до Венесуэлы и пошёл пешком. |
They did not understand anything that the migrants said and appeared to be arguing; finally, they headed for Belionex Beach. They stopped the boat just off Belionex Beach. |
Они не понимали ничего из того, что говорили мигранты, и, как представляется, спорили между собой; в конце концов, они направили судно по направлению к пляжу Белионекс. |
It is as if men were together in a boat and some of them were putting all their weight on one side; the others would tip it just as much to the other side. |
Это как если бы в лодке сгрудилась группа людей, и одна их часть всем своим весом навалилась на один борт, тогда как другая с такой же силой накренила судно на другой борт. |
At 5 Danish cargo boat the 'Fionia' was hijacked in the Gulf of Aden - |
В 5 часов датское грузовое судно "Фиониа" было захвачено пиратами в заливе Аден - |
Another six rounds achieved nothing, albeit two of them near-missed the patrol boat HMS Cygnet, in Carlingford Lough and another holed Borucki sangar, a British Army outpost in Crossmaglen square. |
Ещё шесть выстрелов также «попали в молоко»: два из них пришлись в патрульное судно HMS Cygnet у Карлингфорд-Лоха, ещё несколько пришлись в ангар Бораки на Кроссмаглен-Скуэйр (блокпост Британской армии). |
Mr. Milord had reportedly himself been accused by the Director-General of Customs of threatening the Customs officials if they did not order the release of a boat, the Silfina Express, seized for "contraband activities" in Mirogoane port. |
По полученным сведениям, сам г-н Милорд был обвинен генеральным директором таможенной службы в том, что угрожал руководству этой службы, требуя возвратить судно "Сильфина Экспресс", конфискованное "за контрабандную деятельность" в порту Мирогоан. |
Event: Did the accident happen at a plant, on a boat, on a train, in a storage tank, etc. |
Событие: Указать объект, на котором произошла авария (установка, судно, железнодорожный состав, резервуар-хранилище и т.д.) |
OK, so the boat is here but the crates for Jacob's company are not getting unloaded, they're staying on board. Why's that? |
Так, значит, судно на месте, но контейнеры для фирмы Джейкоба не выгружают, они ещё на борту. |
He built his first boat, a small skiff, at the age of twelve, and in spite of his parents' wishes to the contrary, secured an apprenticeship at his father's shipyard at the age of fifteen. |
Он построил своё первое судно, маленький скиф, в возрасти двенадцать лет, и, несмотря на пожелания отца, сделал наоборот закрепившись учеником на верфи своего отца в возрасте пятнадцати лет. |