Article 3.16, paragraph 2: Leading boat or float of a longitudinal-cable ferry-boat. |
Статья 3.16, пункт 2: Шлюпка или головной поплавок парома с продольным тросом. |
The boat holds eight people, but you have nine on board. |
Шлюпка выдержит восемь человек, но вас в ней девять. |
Think of this as a life boat. |
Считай, что это - спасательная шлюпка. |
Sir, their boat's in range. |
Сэр, шлюпка в пределах досягаемости. |
Following the crash... the great ship lowered a boat, but it was too late. |
После столкновения... с большого корабля была спущена спасательная шлюпка, но было уже слишком поздно. |
Waves are most strongly felt when a boat turns sideways to the current. |
Качка ощущается сильнее всего, когда шлюпка развернута лагом к волне. |
Number six boat is topped and locked... |
Шлюпка номер 6 покрыта и закрыта... |
The equipment shall include at least one ship's boat . |
Должна предусматриваться по крайней мере одна судовая шлюпка. |
15 - 9.6 The ship's boat shall be equipped with an engine and a searchlight. |
15 - 9.6 Судовая шлюпка должна быть оборудована двигателем и прожектором. |
One boat, from the Eagle, grounded on the shore, and was attacked by French cavalry. |
Одна шлюпка с HMS Eagle села на мель, и подверглась нападению французской кавалерии. |
Search or sell you your boat or your yacht. |
Ищите или продавайте вас ваша шлюпка или ваша яхта. |
I thought he'd cast me out to sea now that we have an extra boat. |
А я думал, он меня выкинет в море, раз у нас появилась лишняя шлюпка. |
At 1300 hours on 26 October 1995, a British frigate bearing the number 89 lowered a boat with an officer and three men on board carrying weapons. |
По состоянию на 13 ч. 00 м. 26 октября 1995 года с британского фрегата под номером 89 была спущена шлюпка с вооруженными офицерами и тремя матросами на борту. |
13-2.4.5 If a dinghy ship's boat is considered to be an item of collective survival equipment is used on for a passenger vessel as a lifeboat (Article 15.08, Section 5) it shall at least meet the conditions set out in Section 3 para. 13-2.4.2. |
13-2.4.5 Если корабельная шлюпка считается коллективным спасательным средством используется на пассажирском судне в качестве спасательной шлюпки (пункт 5 статьи 15.08), то она должна отвечать, по меньшей мере, требованиям, приведенным в пункте 3 пункте 13-2.4.2. |
A term "ship's boat" is used according to the European Standard EN 1914 instead of "a dinghy" applied in English version of the proposal for a Council Directive amending Directive 82/714/EEC. |
Термин "корабельная шлюпка" используется в соответствии с Европейским стандартом EN 1914 вместо термина "шлюпка", применяемого в английском варианте предложения по Директиве Совета об исправлении директивы 82/714/EEC. |
This is his boat? |
Это его шлюпка, да? |
Where's the other boat gone? |
Где еще одна шлюпка? |
Looking for the boat. |
Ему нужна "шлюпка". |
Your boat will be waiting. |
Ваша шлюпка будет вас ждать. |
That boat is too small for these seas. |
Шлюпка мала для таких волн а наша посудина утонет уже к вечеру. |
You find a boat, yacht, jet skis, commerzial ship... simple and quick. |
Находка твое Шлюпка, яхта, лыжа двигателя, Berufsschiff,... просто и голодайте. |
10-5.1.4.5 If a ship's boat is used on a passenger vessel as a lifeboat it shall at least meet the conditions set out in paragraph 10-5.21.4.2. |
10-5.1.4.5 Если судовые шлюпка используется на пассажирском судне в качестве спасательной шлюпки, то она должна отвечать, по меньшей мере, требованиям, приведенным в пункте 10-5.1.4.2. |
A ship's boat with a set of oars, one mooring line and a baler*) |
Шлюпка с набором весел, швартовым тросом и черпаком |
Basing platform at a stern, hydrocycles for fanatics of high speed, stored in the shed, rigid inflatable boat for fishing gives a possibility to vary Your rest onboard of the yacht. |
Площадка для купания на корме, гидроциклы в ангаре для любителей прокатится с ветерком, жестко-надувная моторная шлюпка для рыболовов, дают возможность разнообразить время, проведенное на борту яхты. |
United States warship No. 39 then approached and launched a boat with 18 United States Navy personnel on board. |
Затем в район вошел военный корабль Соединенных Штатов с бортовым номером 39, с которого была спущена шлюпка с 18 военнослужащими военно-морских сил Соединенных Штатов на борту. |