Switzerland reported on a PRTR side-event held at the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe" (Belgrade, 10 - 12 October 2007), which Switzerland had sponsored and chaired. |
Швейцария сообщила о параллельном мероприятии по РВПЗ, состоявшемся в ходе шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" (Белград, 10-12 октября 2007 года), спонсором и председателем которого выступала Швейцария. |
Missions have been undertaken to Beirut, Lebanon, and Belgrade, Serbia, to ascertain political support, prepare the logistical aspects of the courses, and discuss possible local/regional contributions to the course content. |
В Бейрут (Ливан) и Белград (Сербия) были организованы поездки с целью заручиться политической поддержкой, решить логистические аспекты организации курсов и обсудить возможный местный/региональный вклад в содержание курсов. |
The Working Group of Senior Officials, the preparatory body for the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe" (Belgrade, 10 - 12 October, 2007), at its first meeting agreed that the Conference would focus on implementation. |
Рабочая группа Старших должностных лиц, которой была поручена подготовка к шестой Конференции на уровне министров "Окружающая среда для Европы" (Белград, 10-12 октября 2007 года), на своем первом совещании постановила, что Конференции следует сосредоточить внимание на вопросах осуществления процесса. |
This exercise would replace the initially foreseen questionnaire and its results will lay down the basis for preparing the first progress report on implementation of the Strategy for the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe" (Belgrade, 10 - 12 October 2007). |
Это позволило бы отказаться от изначально запланированного распространения вопросника, а результаты этой работы заложили бы основу для подготовки первого доклада о ходе осуществления Стратегии для шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" (Белград, 10-12 октября 2007 года). |
During the reporting period, the ICTY Prosecutor travelled to Belgrade where he met with the Serbian President, the Prime Minister, members of Government, members of the judiciary as well as representatives of law enforcement agencies in charge of cooperation with the International Tribunal. |
В течение отчетного периода Обвинитель МТБЮ совершил поездку в Белград, где состоялась встреча с президентом Сербии, премьер-министром, членами правительства, членами судебной власти, а также представителями правоохранительных органов, отвечающих за сотрудничество с Международным трибуналом. |
Belgrade insists that the footnote be on the name plates immediately under "Kosovo" while Pristina argues that the footnote does not belong on the name plate. |
Белград настаивает на том, чтобы сноска указывалась на табличках с названием непосредственно под надписью «Косово », тогда как Приштина утверждает, что данная сноска не должна указываться на табличке с названием. |
The three busiest crossing points, accounting for more than half the traffic volume, were again Sremska Raca (Sector Belgrade), Badovinci (Sector Alpha) and Trbusnica (Sector Alpha). |
Как и раньше, наиболее загруженными пограничными контрольно-пропускными пунктами, на которые приходилось свыше половины всего объема передвижения людей и грузов, были КПП в Сремска-Раче (сектор "Белград"), Бадовинцах (сектор "Альфа") и в Трбушнице (сектор "Альфа"). |
Following Belgrade's call for Kosovo Serbs to choose between the Serbian and Kosovo payroll, most Kosovo Serb civil servants left the Kosovo payroll. |
После того как Белград призвал косовских сербов выбрать, от каких властей - сербских или косовских - получать деньги, большинство гражданских служащих из числа косовских сербов попросило исключить их из косовских платежных ведомостей. |
Efforts to strengthen the institutional links between Belgrade and those parallel structures in Kosovo have been most evident in the areas of health and education. |
Хотя Белград согласился, что параллельные структуры следует распустить, по-прежнему имеются районы - главным образом на севере Косово - где, например, имеются параллельные суды, пусть даже эти суды и играют лишь очень несущественную роль. |
Returns technical sub-working group meetings attended in August (Belgrade), September (Pristina), October (Belgrade) and November (Pristina) 2007 |
Количество заседаний технической рабочей подгруппы по вопросам возвращения, в которых принимали участие представители МООНК - в августе (Белград), сентябре (Приштина), октябре (Белград) и ноябре (Приштина) 2007 года |
The positive reception, which came from representatives across the political spectrum, serves as another example of the broad support throughout the region for the Special Investigative Task Force, adding to the high-level political commitments received in previous visits to Pristina, Belgrade, Tirana and Podgorica. |
Конструктивный настрой, продемонстрированный представителями всех политических кругов, служит еще одним примером широкой поддержки в регионе деятельности Специальной следственной группы и придает еще больший вес тем политическим обязательствам, которые были взяты на высоком политическом уровне в ходе предыдущих поездок в Приштину, Белград, Тирану и Подгорицу. |
Doctor of Law Sciences, Ph.D., Law Faculty, Kragujevac (2007); master's in crime investigation and security sciences, Police Academy, Belgrade (2003); graduate of the Police Academy (1998). |
Доктор юридических наук, факультет права, Крагужевак (2007 год); магистр криминалистики и общественной безопасности, Полицейская академия, Белград (2003 год); выпускник Полицейской академии (1998 год). |
In 1919, Milojević returned to Belgrade and developed an extraordinary rich music career as a composer, musicologist, music critic, folklorist, music pedagogue, conductor, and organizer of music affairs. |
В 1919 году Милоевич вернулся в Белград и развил бурную музыкальную деятельность в качестве композитора, музыковеда, музыкального критика, фольклориста, музыкального педагога, дирижёра и музыкального организатора. |
In an effort to obtain the necessary political assurances, the Commission made visits to Vukovar in March, July, October and November; to Belgrade in March and April; and to Knin in May, September and October. |
В ходе усилий по получению необходимых политических заверений Комиссия посетила Вуковар в марте, июле, октябре и ноябре; Белград - в марте и апреле; и Книн - в мае, сентябре и октябре. |
The Investigation Section is composed of the investigation teams (the secretariat and nine teams), the Strategy Team and the liaison field operations offices (Zagreb, Sarajevo and Belgrade). |
ЗЗ. В состав Секции расследований входят следственные группы (секретариат и девять групп), группа по стратегии и отделения связи с полевыми операциями (Загреб, Сараево и Белград). |
While testifying before the Committee for International Relations of the United States Congress, Mr. Peter Tarnoff, Under Secretary for Political Affairs in the State Department, said, inter alia, that Belgrade has undertaken steps to promote cooperation with the Tribunal. |
выступая перед комитетом по международным отношениям конгресса США, заместитель секретаря по политическим вопросам государственного департамента г-н Питер Тарнофф заявил, в частности, что Белград принимает меры по содействию сотрудничеству с Трибуналом. |
At this critical juncture, we wish to call on Belgrade and the representatives of all of Kosovo's communities to actively engage in a good-faith dialogue with a view to ensuring the rights of all communities in Kosovo and facilitating the return of refugees and internally displaced persons. |
На этом решающем этапе мы хотели бы призвать Белград и представителей всех общин Косово принимать активное участие в добросовестном диалоге в целях обеспечения прав всех общин в Косово и содействия возвращению беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
We encourage Belgrade to support the integration of Kosovo Serb communities into Kosovo's institutions, in particular to create conditions for Kosovo Serbs to return to their positions in the Kosovo Police, and to support other pragmatic solutions that will improve the communities' welfare. |
Мы призываем Белград поддержать интеграцию общин косовских сербов в косовские институты, в частности создать условия для возвращения косовских сербов на их должности в косовской полиции, и поддержать другие прагматичные решения, которые улучшат благосостояние общин. |
We extend our thanks to you, Sir, as the Permanent Representative of Bangladesh to the United Nations, for the excellent manner in which you organized the Security Council's mission to Kosovo and Belgrade. |
Мы хотели бы выразить благодарность Вам, Председателю Совета Безопасности, Постоянному представителю Бангладеш при Организации Объединенных Наций, за прекрасную организацию миссии Совета Безопасности в Косово и Белград. |
From 25 to 28 April, the mission visited Brussels, Belgrade, Kosovo and Vienna, and held dialogue on the Kosovo issue with the European Union, NATO, Serbia and Kosovo and the Special Envoy. |
С 25 по 28 апреля эта миссия посетила Брюссель, Белград, Косово и Вену и провела диалог по косовскому вопросу с Европейским союзом, НАТО, Сербией и Косово и Специальным советником. |
Special Ministerial Conference of the Movement of Non-Aligned Countries, Belgrade, 1978, and special meetings of the Coordinating Bureau of the Movement of Non-Aligned Countries, Maputo, 1979, and New Delhi, 1988. |
Специальная конференция министров неприсоединившихся стран, Белград, 1978 год, и специальные совещания координационного бюро Движения неприсоединения, Мапуту, 1979 год, и Дели, 1988 год. |
Such agreement must be equally acceptable to Belgrade and to Pristina and must be in keeping with international legal norms and with resolution 1244, and must then be backed up by a new Security Council resolution. |
Такая договоренность должна устраивать в равной мере и Белград, и Приштину, отвечать международно-правовым нормам, резолюции 1244 Совета Безопасности, а затем быть закреплена в новой резолюции Совета Безопасности. |
Depending on the absence or the presence of the footnote either Pristina or Belgrade has been frustrated whenever its interpretation of the agreement has not been respected and has responded by either boycotting or walking out of the meeting. |
В зависимости от наличия или отсутствия сноски, либо Приштина, либо Белград выказывали разочарование тем, что их толкование соглашения не было соблюдено, и в ответ на это либо бойкотировали заседание, либо покидали зал заседаний. |
On 23 and 24 July, I visited Belgrade and Pristina as part of my visit to the western Balkans. I met the Serbian leadership and representatives of the Kosovo authorities and of international organizations with mandates in Kosovo. |
23 и 24 июля я совершил поездку по Западным Балканам, в частности, посетив Белград и Приштину, где я встречался с руководством Сербии, представителями властей Косово и представителями международных организаций, имеющих мандаты на деятельность в Косово. |
Ministers at the Sixth "Environment for Europe" Ministerial Conference (Belgrade, 2007) endorsed the Guidelines for the Preparation of Indicator-based Environment Assessment Reports, prepared by the Working Group on Environmental Monitoring and Assessment. |
Министры на шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" (Белград, 2007 год) одобрили Руководство по подготовке докладов по оценке состояния окружающей среды, основанных на применении экологических показателей, подготовленное Рабочей группой по мониторингу и оценке окружающей среды. |