At the Sixth EfE Ministerial Conference (2007, Belgrade, Serbia), the report From intentions to actions: overcoming bottlenecks. |
На шестой Конференции министров ОСЕ (2007 год, Белград, Сербия) в докладе От намерений к действиям: преодоление препятствий. |
Belgrade rejected the Ahtisaari proposal and restated its preference that Kosovo be autonomous within Serbia. |
Белград отверг предложение Ахтисаари и вновь заявил, что отдает предпочтение автономии Косово в составе Сербии. |
Belgrade will not re-establish a physical presence in Kosovo. |
Белград не будет восстанавливать физическое присутствие в Косово. |
Belgrade and Pristina will establish common bodies to implement cooperation. |
Белград и Приштина создадут общие органы для осуществления сотрудничества. |
July 2003 - Belgrade, SERBIA AND MONTENEGRO: Dialogue of representatives from Roma media in SEE. |
Июль 2003 года - Белград, Сербия и Черногория: совещание представителей средств массовой информации из Рима в ЮВЕ. |
May 2004 - Belgrade, SERBIA AND MONTENEGRO: Participation at the UNESCO World Press Freedom Day Conference. |
Май 2004 года - Белград, Сербия и Черногория: участие в Конференции ЮНЕСКО по случаю Всемирного дня свободы печати. |
I call upon Belgrade to facilitate their working within these Institutions, and not to hamper them. |
Я призываю Белград способствовать их работе в составе этих институтов и не чинить им препятствий. |
Other Kosovo Serb staff offered employment contracts by the Provisional Institutions report being forbidden by Belgrade to sign them. |
Другие косовские сербы, которым временные институты предложили заключить трудовые договоры, сообщили о том, что Белград запретил им подписывать их. |
They sent me to Belgrade for treatment, I was discharged. |
Меня послали на лечение в Белград, навсегда освободили от военной обязанности. |
The airport was bombed so she set off by car to try to get back to Belgrade. |
Аэропорт разбомбили, так что она села в машину и пыталась вернуться в Белград. |
I took Anna to her father in Belgrade. |
Я отвез Анну к ее отцу в Белград. |
Someone must take him to Belgrade. |
Кто-то должен отвезти его в Белград. |
Following the successful conclusion of discussions on key issues in the dialogue, both Belgrade and Pristina advanced their European plans. |
З. После успешного завершения обсуждений по ключевым вопросам, являющимся предметом диалога, и Белград и Приштина продвинулись вперед в реализации своих планов присоединения к Европейскому союзу. |
During the 8 September round of talks in Brussels, Pristina and Belgrade reached agreements on telecommunications and energy. |
В ходе раунда переговоров, состоявшегося 8 сентября в Брюсселе, Приштина и Белград достигли согласия по вопросам, касающимся средств связи и энергетики. |
Belgrade, Serbia and Montenegro, 27 - 29 April 2004 |
Белград, Сербия и Черногория, 27-29 апреля 2004 года. |
The central-level Kosovo Security Advisory Group remains stalled by Belgrade blocking Kosovo Serbs' participation. |
Созданная на центральном уровне Консультативная группа по вопросам безопасности в Косово не функционирует из-за того, что Белград блокирует участие в ней косовских сербов. |
How about sending it to Belgrade? |
А если мы отправим это в Белград? |
UNCTAD, sixth session, Belgrade, 1983 |
ЮНКТАД, шестая сессия, Белград, 1983 год |
The situation is urgent. Belgrade can begin its cooperation forthwith. |
Безусловно, мне понадобится посредник, поскольку до сих пор Белград был мне неизвестен. |
I urge Belgrade and Pristina to use their influence to keep the reconstruction process apolitical and to appeal for calm. |
Я настоятельно призываю Белград и Приштину использовать свое влияние, для того чтобы не допустить политизации процесса восстановления и призвать всех к спокойствию. |
The UNECE secretariat informed the WGSO about its mission to Belgrade to coordinate preparatory activities mostly related to logistics and communication with the host country secretariat. |
Секретариат ЕЭК ООН проинформировал РГСДЛ о своей поездке в Белград с целью координации подготовительной деятельности, связанной, главным образом, с вопросами, касающимися материально-технического обеспечения и установления связей с секретариатом принимающей страны. |
The Council called on Belgrade and Pristina to respect previous commitments to refrain from any activities or statements which might endanger the security situation. |
Совет призвал Белград и Приштину соблюдать ранее принятые обязательства воздерживаться от любых действий или заявлений, которые могли бы поставить под угрозу положение в области безопасности. |
Recommended Rules and Practices adopted by the Balkan National Societies meeting on international disaster response law, Belgrade 24-26 September 2004. |
«Рекомендуемые правила и практика» - документ, принятый на совещании балканских национальных обществ по международно-правовому регулированию ликвидации бедствий, Белград, 24 - 26 сентября 2004 года. |
Also, after landing and being inspected in Zvornik, there were indications it flew to Belgrade and return. |
Кроме того, имеются данные, свидетельствующие о том, что после приземления этого вертолета и его инспекции в Зворнике, он совершил полет в Белград и обратно. |
It could also visit Belgrade and, if security conditions so allow and the Yugoslav authorities agree, the Presevo region as well. |
В этом контексте хочу напомнить о нашем предложении направить миссию Совета Безопасности в Косово, которая также посетила бы Белград, и - если позволят условия безопасности и югославские власти согласятся - район Прешево можно было бы также посетить. |