However, Belgrade has yet to implement provisions of the joint declaration signed in July 2002 on the preservation of pensions and other benefits in order to facilitate the integration of Kosovo Serbs into the Kosovo judicial and prosecutorial system. |
Вместе с тем Белград до сих пор не осуществил положения подписанной в июле 2002 года совместной декларации о сохранении пенсий и других пособий для содействия интеграции косовских сербов в косовскую судебно-прокурорскую систему. |
Similarly, parallel administrative structures in Kosovo only harm the prospects for a truly multi-ethnic society in Kosovo - I call on Belgrade to discontinue its support for those structures. |
Существование в Косово параллельных административных структур также лишь ослабляет перспективы построения подлинно многоэтнического общества в Косово, и я призываю Белград прекратить оказание поддержки этим структурам. |
At a meeting held in New York on 22 September, the Contact Group, while emphasizing that local governmental reform must be developed by actors in Kosovo, called for the constructive engagement by Belgrade in decentralization efforts. |
На совещании в Нью-Йорке 22 сентября Контактная группа, подчеркнув, что реформа местных органов управления должна проводиться субъектами в Косово, призвала Белград к конструктивному участию в усилиях по осуществлению децентрализации. |
Furthermore, Belgrade will be a party to the future status negotiations and should be engaged in a dialogue and a confidence-building process as soon as possible. |
Кроме того, Белград будет выступать стороной в будущих переговорах по статусу и должен быть вовлечен в диалог и процесс укрепления доверия в кратчайшие сроки. |
The secretariat expressed its appreciation for the efficient co-operation and warm welcome that it received from the host country during its mission to Belgrade on 15 to 16 September 2005. |
Секретариат выразил признательность за эффективное сотрудничество и теплый прием, оказанный его представителям принимающей страной во время их командировки в Белград 1516 сентября 2005 года. |
As neighbours and friends, we urge both Belgrade and Pristina to engage in these negotiations constructively, in a results-oriented manner and with the necessary sense of realism. |
Мы, как союзники и друзья, настоятельно призываем Белград и Приштину принять конструктивное участие в этих переговорах, проявляя стремление добиться результата и необходимое чувство реализма. |
During his visit to Belgrade on 3 April, my Special Representative signed the Agreement on the Transfer of Sentenced Persons, which allows prisoners in Kosovo and Serbia proper to choose the place of detention in accordance with provisions of the relevant European Convention. |
Во время своей поездки 3 апреля в Белград мой Специальный представитель подписал Соглашение о передаче осужденных лиц, которое позволяет заключенным в Косово и самой Сербии выбирать место заключения согласно положениям соответствующей Европейской конвенции. |
The Panel verified, however, that the documents shown to it had been sent from Nigeria to Belgrade on 19 September 2002, more than two months after the flights had taken place. |
Однако в результате проверки было установлено, что предъявленные документы были направлены из Нигерии в Белград 19 сентября 2002 года, т.е. более чем через два месяца после совершения полетов. |
The European Union welcomes the visit to Belgrade on 5 April 2001 of the Special Representative of the United Nations Secretary-General in Kosovo, Hans Haekkerup. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает состоявшийся 5 апреля 2001 года визит в Белград Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Косово Ханса Хеккерупа. |
Against that backdrop, we attach great importance to the agreement on the establishment of the Inter-State Council for Cooperation, achieved during a visit by the presidency of Bosnia and Herzegovina to Belgrade in May of this year. |
В этом контексте мы придаем большое значение договоренностям о создании межгосударственного совета по сотрудничеству, достигнутым в ходе визита в мае этого года в Белград Президиума Боснии и Герцеговины в полном составе. |
After receiving the news that Leopold's army had already crossed Sava and captured Kostajnica, Gradiška and the region around the river Una, Yeğen Osman returned to Belgrade. |
Получив известие о том, что армия Леопольда уже переправилась через Саву и захватила Костайницу, Градишку и области вокруг реки Уна, Йеген Осман возвратился в Белград. |
Three large bronze garlands are on the lateral sides, on which were inscribed in gilt letters the names of cities liberated in 1867: Belgrade, Kladovo, Soko, Smederevo, Šabac and Užice. |
На боковых сторонах три большие бронзовые гирлянды, на которых золотыми буквами начертаны названия городов, освобожденных в 1867 году: Белград, Кладово, Соко, Смедерево, Шабац и Ужице. |
Nevenka Petrić (11 March 1927, Maslovare - 27 December 2015 Belgrade) was a Serbian writer, poet, educationalist, and expert in the fields of family planning and gender relations. |
Невенка Петрич (11 марта 1927, Масловаре - 27 декабря 2015, Белград) - сербская писательница, поэтесса, педагог и эксперт в области планирования семьи и гендерных отношений. |
Princip, Grabež, and Čabrinović left Belgrade by boat on 28 May and traveled along the Sava River to Šabac where they handed the small card to Captain Popović of the Serbian Border Guard. |
Принцип, Грабеж и Чабринович покинули Белград на лодке 28 мая и направились вдоль Савы в Шабац, где вручили небольшую карту в руки капитана сербских пограничников Поповича. |
BELGRADE: Opinion polls in Serbia show that large majorities believe the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia to be a political instrument to bash Serbs. |
БЕЛГРАД: Согласно опросам общественного мнения в Сербии, многие люди считают, что Международный суд над бывшей Югославией является политическим инструментом для удара по сербам. |
Bojan Pečar (Serbian Cyrillic: БojaH Пeчap) (22 March 1960, Belgrade - 13 October 1998, London) was a Yugoslav and Serbian musician, best known as bass player of the cult Yugoslav rock band Ekatarina Velika. |
Бојан Печар/ Bojan Pečar, 22 марта 1960, Белград - 13 октября 1998, Лондон) - югославский и сербский рок-музыкант, известный по своим выступлениям в качестве бас-гитариста группы «Екатарина Велика». |
The 22-year-old fled to Belgrade along with several other Željo players such as Simo Krunić, Gordan Vidović, Suvad Katana, Siniša Nikolić, and Srećko Ilić. |
22-летний Богданович бежал в Белград вместе с несколькими игроками «Железничара» Симоном Круничем, Горданом Видовичем, Сувадом Катана, Синишей Николичем и Сречко Иличем. |
After supporting the candidature of Ladislaus III of Poland for the Hungarian throne, he was rewarded in 1440 with the captaincy of the fortress of Nándorfehérvár (Belgrade) and the voivodship of Transylvania (with his fellow voivod Miklos Újlaki). |
После того, как он поддержал кандидатуру Владислава III Польского на венгерский престол, Хуньяди был награждён в 1440 году капитанством крепости Нандорфехервар (Белград) и воеводством Трансильвания. |
He started playing for OKK Beograd, at the age of 16, and played as a left-handed forward-center. |
Корач начал выступать за ОКК «Белград» в 16 лет, играя на позиции тяжёлого форварда. |
UNPROFOR requests for resupply of Srebrenica, via Belgrade, Ljubovija and Bratunac, to be submitted on 17 July; |
представление СООНО 17 июля заявок на возобновление поставок в Сребреницу через Белград, Любовию и Братунац; |
When Diego came, Belgrade was grappling with the perplexing historical lesson of how to love the West once again after it had bombed the town and destroyed it out of fondness for the country. |
Когда Диего приехал, Белград пытался переварить сложный исторический урок: как полюбить Запад после того, как он бомбил город и разрушил его из любви к нашей стране. |
Daddy, when we arrive in Belgrade, will we go to the Zoo again? |
Папа, как приедем в Белград, снова пойдём в зоопарк? |
The revival of the concept of a confederation for Bosnia and Herzegovina by Presidents Milosevic and Tudjman occurred when the Co-Chairmen visited Belgrade and Zagreb from 9 to 11 June 1993. |
Концепция конфедерации для Боснии и Герцеговины, выдвинутая президентами Милошевичем и Туджманом, появилась вновь, когда Сопредседатели посетили Белград и Загреб 9-11 июня 1993 года. |
FROM: COMMUNITY OF YUGOSLAV PTT, BELGRADE |
ОТПРАВИТЕЛЬ: СООБЩЕСТВО ЮГОСЛАВСКИХ ПТТ, БЕЛГРАД |
At the start of the Mission, an amount of $64,011.92 was taken directly to Belgrade without passing through the bank account of the International Conference on the Former Yugoslavia. |
В начале работы Миссии сумма в 64011,92 долл. США была доставлена непосредственно в Белград, минуя банковский счет Международной конференции по бывшей Югославии. |