Calm down, or I'll send you to Belgrade, to a madhouse! |
Успокойся, не то отправлю тебя в Белград... в сумасшедший дом! |
The defiant tone struck by the organizers of the referendum continued nevertheless, and have plans to hold local elections regardless of any official stance taken by Belgrade or the international community. |
Тем не менее вызов, брошенный организаторами референдума, продолжает звучать: имеются планы проведения выборов в местные органы власти, вопреки любым официальным заявлениям, с которыми выступает Белград или международное сообщество. |
The European Union has continued consultations with both parties on the resumption of the dialogue, stressing the need for Pristina and Belgrade to be ready to engage, including at the political level. |
Европейский союз продолжал консультации с обеими сторонами по поводу возобновления диалога, при этом он стремился убедить Приштину и Белград в том, что они должны быть готовы к переговорам, в том числе на политическом уровне. |
On that day, a delegation of northern Kosovo Serb political leaders also travelled to Belgrade to express to Serbian officials their dissatisfaction at the postponement of the Serbian Constitutional Court review of the agreements reached to date in the European Union-led dialogue. |
Помимо этого, в тот же день делегация сербских политических руководителей из северной части Косово совершила поездку в Белград, чтобы выразить сербским должностным лицами свое недовольство по поводу переноса сроков рассмотрения Конституционным судом Сербии договоренностей, достигнутых на тот момент в рамках диалога под эгидой ЕС. |
The assessment was being prepared under the auspices of the Water Convention at the request of the Sixth EfE Ministerial Conference (Belgrade, 2007). |
Эта оценка подготавливается под эгидой Конвенции по водам по просьбе, высказанной на шестой Конференции министров ОСЕ (Белград, 2007 год). |
It was a follow-up to a previous training session involving the three countries and concentrating on the evaluation of safety reports (Belgrade, 8 - 10 February 2010). |
Она проводилась в развитие предыдущей учебной сессии для трех стран, и основное внимание на ней было уделено оценке докладов по вопросам безопасности (Белград, 8-10 февраля 2010 года). |
In accordance with an agreement on the exchange of liaison officers reached in December 2012, Belgrade and Pristina deployed their liaison officers on 17 June. |
В соответствии с соглашением об обмене офицерами связи, заключенным в декабре 2012 года, 17 июня Белград и Приштина осуществили развертывание своих офицеров связи. |
While Pristina and Belgrade have continued discussions on the implementation of the 19 April agreement, many northern Kosovo Serbs continued to voice their opposition to the agreement. |
Хотя Приштина и Белград продолжают переговоры об осуществлении Соглашения от 19 апреля, многие сербы, проживающие в северных районах Косово, по-прежнему выступают против этого соглашения. |
Although not recognized by either the Belgrade or the Pristina authorities, it encompasses municipal assembly members from four northern municipalities and a small number of representatives from other parts of Kosovo. |
Хотя Белград и приштинские власти не признают временную скупщину, в ее состав входят члены муниципальных скупщин из четырех муниципалитетов в северных районах, а также ряд представителей из других районов Косово. |
They also opened a discussion on the transparency of the financial support received by the Kosovo Serb communities from Belgrade and agreed to intensify cooperation on missing persons and to continue the work on energy and telecommunications. |
Они также приступили к обсуждению вопроса о транспарентности финансовой помощи, которую Белград оказывает сербским общинам в Косово, и договорились активизировать сотрудничество в вопросах розыска пропавших без вести лиц и продолжать работу в области энергетики и телекоммуникаций. |
I strongly encourage Belgrade and Pristina to sustain the momentum and commitment in the face of challenges that may emerge in addressing some of the most sensitive unresolved issues. |
Я настоятельно призываю Белград и Приштину укрепить уже достигнутые результаты и их приверженность перед лицом трудностей, которые могут возникнуть при рассмотрении некоторых из наиболее чувствительных и пока не решенных проблем. |
After liberation, Lea and Filip returned to Belgrade and had a daughter, Milena, |
После освобождения, Леа и Филип вернулись в Белград у них родилась дочь, Милена. |
On 17 October 2011, Clint Williamson assumed his position as Lead Prosecutor of the Special Investigative Task Force and immediately visited Pristina, Belgrade and Tirana to reconfirm high-level support for the Task Force. |
17 октября 2011 года Клинт Уильямсон вступил в должность ведущего прокурора Специальной следственной группы и немедленно посетил Приштину, Белград и Тирану, чтобы вновь заручиться поддержкой в адрес Группы на самом высоком уровне. |
I would also add that Belgrade was invited to join the Kosovo Serb delegation and that we were, of course, flexible on the modalities. |
Мне хотелось бы также добавить, что присоединиться к делегации косовских сербов приглашали и Белград и что мы, конечно, проявляли гибкость в отношении моделей участия. |
Finally, it is important that Belgrade and Pristina develop a strong relationship as good neighbours based on cooperation, which will enable them to jointly bring about the European perspective that is unquestionably theirs. |
И наконец, важно, чтобы Белград и Приштина установили между собой прочные добрососедские отношения на основе сотрудничества, что позволит им совместными усилиями добиться интеграции в Европу, чего они, безусловно, заслуживают. |
Belgrade has also tried to extend indirect control over northern Kosovo, where Serb-instigated violence resulted in the death of a United Nations police officer in March. |
Белград стремится также установить косвенный контроль над северными районами Косово, где в марте спровоцированное сербами насилие привело к гибели полицейского офицера из состава сил Организации Объединенных Наций. |
We are extremely concerned by the fact that many criminals still at large have obviously used Belgrade as an escape route and to secure hideouts outside the region. |
Мы весьма обеспокоены тем, что многие преступники, которые по-прежнему находятся на свободе, явно используют Белград в качестве маршрута бегства и для предоставления им убежищ за пределами региона. |
Tripoli had to be avoided because, on 16 July 2002, when the fifth consignment was to leave Belgrade, the Yugoslav authorities intervened. |
Триполи пришлось исключить из полетного плана, поскольку 16 июля 2002 года, когда пятая партия оружия должна была покинуть Белград, вмешались югославские власти. |
Because of his nationalistic attitude the Austrian authorities forced him to move to Belgrade, where he participated as a war correspondent in both Balkan Wars and World War I, and wrote poetry. |
Австрийские власти, учитывая его националистические взгляды, вынудили его переехать в Белград, где он участвовал в качестве военного корреспондента в балканских войнах, а позже и в Первой мировой войне. |
In 1956, he obtained his PhD at the University of Zagreb and moved to Belgrade, where he worked as a secretary in the Ministry of Foreign Commerce for one year. |
В 1956 г. ему была присвоена степень доктора философии Загребского университета и он переехал в Белград, где он работал в течение года в качестве консультанта в Министерстве внешней торговли. |
He went back to Belgrade and spent all the money he earned from gigs on singing classes with Professor Tanja Andrejić, with whom he worked for three months. |
Он поехал в Белград, и все деньги, заработанные благодаря музыке, он истратил на уроки пения у профессора Тани Андреич, с которой он работал три месяца. |
In 1868, he moved to Belgrade to become a teacher to the young prince Milan Obrenović IV until he came of age in 1872. |
В 1868 году переехал в Белград, где стал воспитателем у молодого князя Милана IV Обреновича, пока тот не достиг совершеннолетия в 1872 году. |
There are companies in the asset and foreign delivery: Belgrade (Serbia and Montenegro) and Bratislava (Slovakia). |
Имеются в активе предприятия и зарубежные поставки: в Белград (Сербия и Черногория) и Братиславу (Словакия), Бельцы (Молдова). |
Leaving to the other parts of the world (Paris, Belgrade, Zagreb), they took their Montenegrin soul and heritage with them, and passed it down to others through their artworks. |
Оставаясь в других частях мира (Париж, Белград, Загреб...), они заняли свои черногорские души работами, посвященными пейзажам своей родины, и тем самым показали миру её красоту. |
On 16 March, Antonis Remos began his first European tour in Brussels, Stuttgart, Frankfurt, Nuremberg, Düsseldorf, Amsterdam, the Stockholm, London, Istanbul, Belgrade, Tel Aviv. |
16 марта 2009 года Антонис Ремос начал своё первое европейское турне: Брюссель, Штутгарт, Франкфурт, Нюрнберг, Дюссельдорф, Амстердам, Стокгольм, Лондон, Стамбул, Белград, Тель-Авив. |