In other areas, however, Belgrade continues to discourage Kosovo Serbs from returning to their seats in the Assembly and to their positions in Kosovo's institutions and political life. |
Однако в других же областях Белград по-прежнему не поощряет того, чтобы косовские сербы вновь заняли свои места в Скупщине, свои посты в институтах Косово и вернулись к политической жизни. |
I should like to tell members that last week I visited Belgrade and Pristina and had the opportunity to discuss the situation in Kosovo in general, and, specifically, standards implementation, with the central players on the ground. |
Я хотел бы также сообщить членам Совета о том, что на прошлой неделе я посетил Белград и Приштину и имел возможность обсудить ситуацию в Косово в целом и, в частности, осуществление стандартов, с основными участниками на месте. |
[C-E 79 Beograd-Bar (-Ancona) [under consultation with Italy] |
«С-Е 79 Белград - Бар (-Анкона) [В стадии рассмотрения] |
(kk) Lectures on the Work of UNCITRAL sponsored by the European Centre for Peace and Development (Belgrade, 21-22 February 2003); |
кк) Лекции о деятельности ЮНСИТРАЛ, организованные Европейским центром по вопросам мира и развития (Белград, 21 - 22 февраля 2003 года); |
As I say, Belgrade is going to do everything possible in terms of improving the situation and ensuring the respect of human rights and better circumstances for all citizens of Serbia, including Kosovo. |
Как я уже сказал, Белград делает все возможное для улучшения положения и для обеспечения уважения прав человека, а также для создания лучших условий жизни для всех граждан Сербии, в том числе Косово. |
Visit by ELSA Austria, Hamburg, Kiel, and Belgrade to the UN Headquarters in Vienna |
ЕАСЮ, Австрия, Гамбург, Киль и Белград - поездка в Отделение Организации Объединенных Наций в Вене. |
Since the end of 2004, the Government of Serbia and Montenegro has managed to secure a number of surrenders of outstanding and new accused - a total of 14 accused were transferred from or through Belgrade. |
За период после 2004 года правительство Сербии смогло обеспечить передачу ряда лиц, которым уже давно или недавно были предъявлены обвинительные заключения, - из Белграда или через Белград было передано в общей сложности 14 обвиняемых лиц. |
The former Prime Minister met with the Working Group on Missing Persons prior to their departure for Belgrade to underscore his Government's commitment to the discussions |
Бывший премьер-министр встретился с членами Рабочей группы по пропавшим без вести до их отъезда в Белград для того, чтобы еще раз заявить о приверженности его правительства диалогу |
A delegation headed by the international joint head of the Department of Education visited Belgrade three times to discuss issues relating to Kosovo Serb schools, contracts of Kosovo Serb teachers and curriculum matters. |
Делегация, возглавляемая международным соруководителем департамента образования, три раза посещала Белград для обсуждения вопросов, касающихся школ для косовских сербов, контрактов с учителями из числа косовских сербов и учебных планов. |
Will he take you to Belgrade too? - He will! |
Он может быть и в Белград тебя возьмет? |
Straight Arch Technique course - lecturor prof.Dr. Wolfgang Gruner(Germany), Belgrade, November of 1996. |
курс техника прямого лука - преподаватель профессор Dr Wolfgang Gruner - Германия Straight Arch Technique - Roth 022 Белград, ноябрь 1996.года. |
Course of Biomechanics and its clinical application in orthodentistry - lecturor prof. Ram S. Nanda(USA), Belgrade, October of 2003. |
курс Биомеханика и её клиническое применение в ортодонции - преподаватель профессор Ram S. Nanda, USA, Белград, октябрь 2003.года. |
Course of new biomechanical possibilities in therapy of malocclusion with sagittal and vertical growth tendency -lecturor Stefano Velo(Italy), Belgrade, October of 2003. |
курс Новые биомеханические вазможиости в терании малоклюзир сагитального и вертикального направления - преподаватель профессор Stefano Velo, Италия, Белград, октябрь 2003.года. |
Course of Alexander discipline - lecturor Dr.Aleksander Wick Arlington Texas(USA), Belgrade, May of 2003. |
курс Аleksander дисциплины - преподаватель Dr Aleksander Wiek, Arlington, Teksas-USA - Белград, май 2003.года. |
If something isn't clear, leave a message for me addressed to Milos Ilic, PO Box 418, 11070 Belgrade. |
Если что-то будет непонятно, оставьте мне сообщение пишите на имя Милоша Илича, 11070, Белград, а/я 418 |
I don't care about her or Belgrade! |
Мне плевать и на Бранку и на Белград! |
During the reporting period ground handling costs were incurred not only at airports in the mission area (Zagreb, Belgrade, Split, Rijeka, Pula and Dubrovnik), but also at Geneva, Frankfurt, Venice, London and Brussels. |
За отчетный период сборы за наземное обслуживание уплачивались не только в аэропортах района миссии (Загреб, Белград, Сплит, Риека, Пула и Дубровник), но и в Женеве, Франкфурте, Венеции, Лондоне и Брюсселе. |
The recent report of the State Department of the United States of America on human rights is irrefutable evidence of the situation in which the Albanians find themselves, a situation which is growing more serious after the act undertaken by Belgrade to expel CSCE monitors from Kosova. |
Подготовленный в последнее время доклад Государственного департамента Соединенных Штатов Америки о правах человека является неопровержимым доказательством того, в каком положении оказались албанцы, причем это положение становится все более серьезным после того, как Белград выслал наблюдателей СБСЕ из Косова. |
Pressure must be brought to bear on Belgrade to remove any and all obstacles to the return of the observers of the Conference on Security and Cooperation in Europe to Sanjak, Kosovo and Vojvodina in keeping with Security Council resolution 855 (1993). |
З. На Белград следует оказать давление с целью полной ликвидации всех препятствий для возвращения наблюдателей Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе в Санджак, Косово и Воеводину в соответствии с резолюцией 855 (1993) Совета Безопасности. |
The Greek side had accepted this solution at the preparatory meeting held on 3 May 1996, as had the other countries, also owing to the fact that a similar formula had been applied at the previous Balkan meetings (Belgrade 1988, and Tirana 1990). |
На подготовительной встрече, состоявшейся З мая 1996 года, греческая сторона согласилась с этим решением, так же как и ряд других стран, поскольку такая же формула применялась на предыдущих балканских встречах (Белград - 1988 год и Тирана - 1990 год). |
I would also like to emphasize that it is not accidental that Belgrade has recently stepped up its military and police repression in Kosova and increased its military presence and pressure on the border of Serbia with Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Я хотел бы также подчеркнуть, что не случайно в последнее время Белград активизировал свои военные и полицейские репрессивные действия в Косово и усилил свое военное присутствие и давление на границе Сербии с Албанией и бывшей югославской Республикой Македонией. |
Circling The flight began as an approved medical evacuation and became a violation when it did not unload its patients in Bjelina, but took on additional patients and flew to Belgrade. |
Правила были нарушены, когда пострадавшие, находившиеся на борту вертолета, не были высажены в Белине, а на борт были взяты дополнительные пассажиры, после чего вертолет полетел в Белград. |
The changing approach of the Serb party to peace initiatives of the international community, especially to the latest United States plan, confirms the more cooperative approach of Belgrade to finding a peaceful solution acceptable to all sides. |
Меняющийся подход сербской стороны к выдвигаемым международным сообществом мирным инициативам, в особенности к последнему плану Соединенных Штатов, подтверждает то, что Белград занял более гибкую позицию в отношении поиска мирного урегулирования, приемлемого для всех сторон. |
If Belgrade fails to meet the London Benchmarks, and if the dialogue does not get under way within the next four weeks because of the position of the Federal Republic of Yugoslavia or Serbian authorities, we shall take steps to apply further measures as announced in London. |
Если Белград не выполнит требования участников Лондонской встречи и если в течение следующих четырех недель из-за позиции Союзной Республики Югославии или сербских властей диалог так и не начнется, мы предпримем шаги для осуществления дальнейших мер, объявленных в Лондоне. |
Even once there is a fundamentally new approach by Belgrade, the task of correcting the very deep-rooted damage of the last years, and in particular the last months, will be enormous. |
Даже если Белград станет применять в корне новый подход, задача устранения большого накопившегося ущерба, нанесенного за последние годы, и особенно за последние месяцы, будет по своему масштабу огромной. |