Lebanon also stresses the need to promote conditions conducive to reducing tensions and invites Belgrade and Pristina to resume constructive and direct dialogue to prevent any deterioration of the security situation. |
Ливан подчеркивает также необходимость содействия созданию условий, благоприятствующих снижению напряженности, и призывает Белград и Приштину возобновить конструктивный и прямой диалог в целях недопущения ухудшения положения в сфере безопасности. |
Serbia: Appellate Commercial Court, Belgrade |
Сербия: Апелляционный коммерческий суд, Белград |
I will therefore continue to encourage Pristina and Belgrade to engage in it in good faith, in close consultation with the European Union. |
В связи с этим я буду и далее побуждать Приштину и Белград к конструктивному участию в этом диалоге в тесной консультации с Европейским союзом. |
(b) Training session, Belgrade, 8 - 10 Feb. 2010 |
Ь) учебная сессия, Белград, 8-10 февраля 2010 года |
The 15 members of the Security Council carried out a fact-finding mission to Belgrade and Kosovo from 26 to 28 April 2007. |
С 26 по 28 апреля 2007 года Белград и Косово с миссией по установлению фактов посетили все 15 членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Belgrade (Serbia), 6-8 October 2007 |
Белград (Сербия), 6-8 октября 2007 года |
Branch B E 85 (Budapest - Belgrade) |
Ответвление В Е-85 (Будапешт - Белград) |
Mr. Dragan Dragovic, Adviser, Project Manager, Customs Service, Belgrade, Serbia |
Г-н Драган Драгович, советник, управляющий проектом, Таможенная служба, Белград, Сербия |
Translation, reproduction and delivery of sufficient numbers of copies to Belgrade and to UNECE secretariat in Geneva |
Перевод, размножение и доставка достаточного количества экземпляров документов в Белград и в секретариат ЕЭК ООН в Женеве |
Look, this girl, Mira, arrives Belgrade late '90s. UN refugee. |
Эта девушка, Мира, приехала в Белград в конце 90-ых, беженка по линии ООН. |
Hello Ni, this is Belgrade! |
Здравствуй, Ниш, на связи Белград! |
At the occasion of the V Belgrade arbitration conference (Belgrade, 15 March 2013), which precedes the Pre-Moot, the CISG and the MAL Digests were presented to the audience by two of the experts who contributed to their preparation. |
По случаю проведения пятой Белградской арбитражной конференции (Белград, 15 марта 2013 года), которая предшествует предварительному арбитражному разбирательству, сборники по КМКПТ и ТЗА были представлены аудитории двумя экспертами, которые внесли вклад в их подготовку. |
Just as we urge Belgrade to engage in dialogue with the provisional authorities, so we must now make clear to the Provisional Institutions that there can be no avoiding a direct dialogue with Belgrade. |
Точно так же, как мы настоятельно призываем Белград вступить в диалог с временными институтами самоуправления, теперь нам надлежит дать временным институтам ясно понять, что им никак не избежать прямого диалога с Белградом. |
The Co-Chairmen shuttled between Zagreb and Belgrade between 15 and 18 December in an attempt to reach agreement on the oil company and the opening of the Zagreb-Belgrade highway. |
В период с 15 по 18 декабря Сопредседатели неоднократно наносили визиты то в Загреб, то в Белград, пытаясь обеспечить заключение соглашения относительно нефтяной компании и открытия автомагистрали Загреб-Белград. |
The flight began as an approved medical evacuation from Pale to Sokolac to Belgrade and back and became a violation because of an extra unauthorized medical escort going on the flight and remaining in Belgrade. |
Этот полет начался как санкционированный в целях медицинской эвакуации из Пале в Соколац и Белград и обратно и был отнесен к разряду нарушений в связи с тем, что был взят дополнительный несанкционированный медицинский персонал, который остался в Белграде. |
(a) Sector Belgrade. The Sector headquarters is located in Belgrade. |
а) Сектор "Белград": штаб сектора расположен в Белграде. |
2.1 The complainant was one of the 107 Roma inhabitants of the "Antena" Roma settlement situated in New Belgrade, Municipality of Belgrade. |
2.1 Автор сообщения являлся одним из 107 рома, живших в поселении рома "Антена" в белградском муниципалитете Новый Белград. |
The international community must ensure its continued political support for engaging the Federal Republic of Yugoslavia Government in constructive dialogue over Kosovo. Belgrade must not only say the right things; Belgrade must do the right things. |
Международное сообщество должно обеспечить дальнейшую политическую поддержку процессу привлечения правительства Союзной Республики Югославии к конструктивному участию в диалоге по вопросу о Косово. Белград не только должен говорить правильно, но и действовать соответствующим образом. |
Let me finally quote President Kuchma's remarks after his meeting in Belgrade with Yugoslav President Vojislav Kostunica: "Through the working visit to Kosovo and Belgrade, Ukraine has demonstrated its consistent policy of respect for the territorial integrity of Yugoslavia. |
Позвольте мне процитировать комментарии президента Кучмы, сделанные им после его встречи в Белграде с президентом Югославии Воиславом Коштуницей: «Посредством рабочего визита в Косово и Белград Украина продемонстрировала свою приверженность политике уважения территориальной целостности Югославии. |
Advisory services were provided to the Government of Yugoslavia for the organization of a seminar on trade facilitation in Belgrade, organized by the Chamber of Commerce on Yugoslav FDI Association and supported by the Government (Belgrade 18 and 19 June 2001). |
Правительству Югославии были предоставлены консультационные услуги в связи с семинаром по упрощению процедур торговли, который был организован в Белграде Торговой палатой и Югославской ассоциацией ПИИ при поддержке правительства (Белград, 1819 июня 2001 года). |
1 joint visit of Pristina and Belgrade delegations to the Committee on Missing Persons in Cyprus |
организации одной совместной поездки в Приштину и Белград делегаций, участвующих в работе Комитета по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре |
During the Prosecutor's September visit to Belgrade, the Serbian Prosecutor for War Crimes presented additional and more detailed information on the progress concerning investigation of the fugitive networks. |
В ходе поездки Обвинителя в Белград в сентябре сербский прокурор по военным преступлениям представил дополнительную и более подробную информацию о прогрессе в деле проведения расследований, касающихся деятельности сетей, помогающих скрывающимся от правосудия лицам. |
Following extensive consultations, Pristina and Belgrade agreed to a procedure for eligible voters to cast ballots in Kosovo in which OSCE would play a facilitating role. |
После продолжительных консультаций Приштина и Белград согласовали процедуру, в соответствии с которой избиратели, имеющие право участвовать в этих выборах, могли бы проголосовать в Косово, при этом ОБСЕ выступала в роли содействующей стороны. |
Persons whose official place of residence was Belgrade had been allowed to stay there, assert their right to housing, and in some cases even claim benefits. |
Те из них, для кого Белград являлся официальным местом проживания, имели право остаться в нем и реализовать свое право на жилище, а некоторые из семей даже могли претендовать на социальные пособия. |
Further high-level discussions on implementation were also held during the visit of High Representative Ashton to Belgrade and Pristina on 9 and 10 July. |
Дополнительные обсуждения на высоком уровне по вопросам, касающимся осуществления соглашения, также проводились в ходе поездки Высокого представителя Кэтрин Эштон в Белград и Приштину 9 и 10 июля. |