Английский - русский
Перевод слова Belgrad
Вариант перевода Белград

Примеры в контексте "Belgrad - Белград"

Все варианты переводов "Belgrad":
Примеры: Belgrad - Белград
In 1935 Aeroput linked Skopje with Bitola and Niš, and also operated a longer international route linking Vienna and Thessaloniki through Zagreb, Belgrade and Skopje. В 1935 году компания «Аеропут» соединила Скопье с Битолой и Нишем, а также открыла международный маршрут, соединявший Вену и Салоники через Загреб, Белград и Скопье.
When state leaders decide to bomb a city like Belgrade without any formal end to peace, they are not engaging in war, but in a form of state terrorism. Когда лидеры государства решают нанести бомбовый удар по такому городу, как Белград, без формального завершения мира, они втягиваются не в войну, а в форму государственного терроризма.
Eager not to miss Football League fixtures, and not to have a difficult trip again, the club chartered a British European Airways plane from Manchester to Belgrade for the away leg against Red Star. Чтобы не пропускать матчи в Первом дивизионе и вместе с тем не предпринимать больше таких длительных путешествий, клуб заказал в авиакомпании British European Airways (BEA) чартерный рейс BE609 из Манчестера в Белград на ответный матч против «Црвены Звезды».
Radislava "Dada" Vujasinović (Serbian Cyrillic: PaдиcлaBa Дaдa ByjacиHoBић, pronounced; 10 February 1964 - 8 April 1994) was a Serbian journalist and reporter for the news magazine Duga, published in Belgrade. Радислава "Дада" Вујасиновић/ Radislava "Dada" Vujasinović; 10 февраля 1964, Чаплина - 8 апреля 1994, Белград) - югославская сербская журналистка, с 1990 по 1994 годы работавшая в журнале «Дуга».
Babović was born in Skopje and grew up in Sarajevo, but moved to Ruma and Belgrade in high school. Бабович родилась в Скопье, выросла в Сараево, затем переехала в Руму и Белград, где училась в школе.
Traveling from Thessaloniki, they saw scenes of profound devastation in Serbia (including a bombed-out Belgrade), also going through Bulgaria and Romania. Они начали своё путешествие из Салоник, затем они направились в Сербию, где стали свидетелями опустошения, посетили разбомблённый Белград, также они посетили Болгарию и Румынию.
Similarly, if Belgrade will change its obstreperous position on Kosovo, this will be due not to US or EU pressure, but to internal political changes in Serbia. Подобным образом, если Белград изменит свою непримиримую позицию в отношении Косово, то это произойдет не под давлением США или ЕС, а в результате внутриполитических изменений в Сербии.
The Special Rapporteur arrived in Belgrade on 1 October, immediately following two nights in which police brutally beat demonstrators from the "Alliance for Change" and journalists covering the protests. Специальный докладчик прибыл в Белград 1 октября, в день, накануне которого полиция подвергла жестокому избиению участников двух ночных демонстраций, организованных Коалицией "За перемены", и журналистов, освещавших эти акции протеста.
The High Commissioner reviewed the performance of the United Nations human rights field presence in the cities of Sarajevo, Banja Luka (Bosnia and Herzegovina), Zagreb, Vukovar (eastern Slavonia), Belgrade and Skopje. Верховный комиссар провел обзор деятельности местных подразделений Организации Объединенных Наций в области прав человека в городах Сараево, Баня-Лука (Босния и Герцеговина), Загреб, Вуковар (Восточная Славония), Белград и Скопье.
There has been no confirmation of any helicopters crossing the border either from NATO or national Governments during this period, nor from UNMOs in a position to monitor the airspace through their presence in the radar control room at Surcin airport, Belgrade. Ни от НАТО, ни от национальных правительств, ни от ВНООН, ведущих наблюдение за воздушным пространством из центра радиолокационного контроля в аэропорту Сурчин, Белград, какой-либо информации, подтверждающей утверждения о пересечении вертолетами границы в течение этого периода, не поступало.
That step has not been taken and, in fact, the evidence is that Belgrade believes that it now can dictate the road to a political solution consistent with its illegal ambitions. Эта мера принята не была, и фактически есть доказательства того, что Белград полагает, что в настоящее время он может диктовать условия политического решения, исходя из своих незаконных амбиций.
Last week Belgrade has officially announced through the Red Cross, that they are going to settle 1,500 refugees from Croatia into Novi Pazar, and 1,000 refugees into Sjenica. На прошлой неделе Белград официально через Красный Крест объявил о том, что власти планируют расселить 1500 беженцев из Хорватии в Нови-Пазаре и 1000 беженцев - в Сиенице.
Transmitter stations occupied by the Bosnian Serb forces had been reprogrammed to broadcast the signal of TV Belgrade, causing a partial information blockade in much of Bosnia and Herzegovina. Передающие станции, захваченные силами боснийских сербов, были перенастроены на трансляцию сигнала студии "ТВ Белград", что привело к частичной информационной блокаде значительной части Боснии и Герцеговины.
Next week Assistant Secretary of State Richard Holbrooke and European Union Special Negotiator for the Former Yugoslavia Carl Bildt will return to the region with their delegations, and tomorrow First Deputy Minister Igor Ivanov of the Russian Federation will go to Belgrade. На следующей неделе помощник госсекретаря Ричард Холбрук и Специальный представитель Европейского союза на переговорах по бывшей Югославии Карл Бильдт вместе со своими делегациями вернутся в регион, а завтра первый заместитель министра Российской Федерации Игорь Иванов отправится в Белград.
The degree of cooperation with the Tribunal exhibited by the different States and authorities varies considerably, from excellent (Sarajevo and Zagreb) to poor (Belgrade, Knin 10/ and Pale). Степень сотрудничества с Трибуналом со стороны различных государств и властей изменяется в широких пределах - от высокой (Сараево и Загреб) до низкой (Белград, Книн 10/ и Пале).
Further easing of United Nations sanctions, in the absence of Bosnian Serb acceptance of the peace plan, will be possible only if Belgrade takes significant further steps, proving by deeds that it has really changed its policy in the former Yugoslavia. До тех пор пока боснийские сербы не примут мирный план, дальнейшее ослабление санкций Организации Объединенных Наций возможно только в том случае, если Белград обязуется предпринять важные новые шаги и докажет на деле, что он изменил свой курс в бывшей Югославии.
It was not Milosevic's goodwill but the unanimous stand of the great Powers of the Contact Group that recently made Belgrade announce an interruption of its aid to Serbian aggression in Bosnia and accept international monitoring of that act. Отнюдь не добрая воля Милошевича, а единодушная позиция великих держав, членов Контактной группы, заставила Белград объявить недавно о прекращении им содействия сербской агрессии и согласии на международное наблюдение за осуществлением этого акта.
To have rewarded Belgrade with a loosening of the sanctions in the absence of a viable and comprehensive peace agreement or concrete proof of compliance is to mistake the form of this family dispute for its substance perhaps because there is none. Вознаградить Белград ослаблением санкций в отсутствие всеобъемлющего мирного соглашения или конкретных доказательств выполнения обязательств есть не что иное как спутать проявления этой "семейной" ссоры с ее сутью, быть может, из-за того, что ее и нет.
Requirements for ground handling and other services at the seven airports used in the mission area (Belgrade, Klisa, Sarajevo, Skopje, Split, Tuzla and Zagreb) were underestimated. Потребности в средствах на наземное обслуживание и оплату прочих услуг в семи аэропортах, использовавшихся в районе действия миссии (Белград, Клиса, Сараево, Скопье, Сплит, Тузла и Загреб), были недооценены.
The Prosecutor wrote in March to the Minister of Justice in Belgrade seeking information to help the Court assess whether the incidents in Kosovo justified an investigation. Обвинитель в марте направил в Белград министру юстиции письмо с просьбой предоставить Трибуналу информацию, которая помогла бы определить, следует ли проводить расследование инцидентов в Косово.
At the same time the statement warned that "if Belgrade fails to build on recent progress and a genuine political process does not get under way, its isolation will deepen". В то же время в заявлении содержалось предупреждение о том, что "если Белград не закрепит недавний прогресс и если подлинный политический процесс не получит своего продолжения, его изоляция будет углубляться".
We strongly condemn this action, which, together with the systematic exclusion of international observers from affected areas, demonstrates that Belgrade is engaged in a campaign of violence going far beyond what could legitimately be described as a targeted anti-terrorist operation. Мы решительно осуждаем такие действия, которые наряду с систематической высылкой международных наблюдателей из затрагиваемых районов показывают, что Белград проводит кампанию насилия, далеко выходящую за рамки того, что можно было бы на законном основании квалифицировать как целенаправленную антитеррористическую операцию.
But the Contact Group also urged Belgrade to do more to facilitate the return of refugees and displaced persons to their homes, in particular by agreeing to security confidence-building measures. Вместе с тем Контактная группа настоятельно призвала Белград предпринять дополнительные усилия, чтобы облегчить возвращение беженцев и перемещенных лиц в свои дома, в частности путем достижения договоренности о мерах укрепления доверия в области безопасности.
Thirdly, neither Kosovo Albanians, nor the Kosovo Serbs, nor Belgrade is able to adopt more accommodating positions. В-третьих, ни косовские албанцы, ни косовские сербы, ни Белград не способны занять более уступчивую позицию.
I have been pushing for that ever since my first visit to Belgrade, at the end of August last year, two weeks after I began my mission. Я добивался этого с момента своего первого визита в Белград в конце августа прошлого года, спустя две недели после того, как я приступил к своим обязанностям.