I can barely use the TV! |
Да я умею пользоваться только телевизором! |
It's an old reputation that was barely justified. |
Да все эти мои старые грешки наполовину только слухи. |
The problem was that I barely knew anything about 3D printing, and I had only nine months to figure out how to print five fashionable looks. |
Проблема была в том, что я почти ничего не знала о 3D-печати, и у меня было только 9 месяцев на то чтобы выяснить, как напечатать 5 моделей. |
Cait, he'll... he'll barely look at me unless other people are in the room. |
Кейт, он не смотрит на меня, если только рядом нет других людей. |
When I went on my journey, I had barely ever held a golf club. |
Когда я только начал своё путешествие, я никогда не держал в руках клюшку для гольфа. |
I'm barely home and already you're criticizing me! |
Я только пришел, а ты уже критикуешь меня! |
But I have barely scratched the surface of my to-do list. |
Я только начал составлять список дел. |
I barely got started running before you called me and I'm trying to beat my 10K record. |
Я только начала бежать, когда ты позвонил мне. и я пытаюсь побить свой рекорд на 10 миль. |
Now you see 'em, now you don't, and barely a ripple in their wake. |
Сейчас вы видите их, теперь нет, и только рябь на воде отмечает их путь. |
He's so focused on the election, he's barely doing his job. |
У него в голове только выборы, едва справляется с работой. |
You can barely see across the street, but it doesn't look like it's just us. |
Не видно даже другую сторону улицы, но, кажется, отключили не только у нас. |
Not only was there barely enough explosive to kill him, but you were able to detonate it before he hit Macquarie Street. |
Дело не только в том, что взрывчатки еле хватило на него одного, но вы еще и смогли взорвать ее до того, как он дошел до правительственного квартала. |
Moments ago he held me in his arms, and then just now he could barely look me in the eye. |
Только что я была в его объятьях, а теперь он с трудом даже в глаза мне смотрит. |
Let's just say that what the world knows about ancient Egypt barely scratches the surface. |
Скажем так... то, что известно миру о древнеегипетской мифологии, только вершина айсберга. |
In 1974, the transition was well under way or nearly completed in many countries and had barely begun in others. |
В 1974 году во многих странах этот переход шел полными темпами или был уже почти завершен, в то время как в некоторых других странах он еще только начинался. |
However, the work to end the pain and suffering of the epidemic has barely begun. |
Вместе с тем деятельность, направленная на то, чтобы положить конец страданиям, вызываемым эпидемией, еще только начинается. |
Of course, after the terrible economic crisis from which we have barely emerged, we have to live with reduced budgets and tense socio-economic situations. |
Конечно, после чудовищного экономического кризиса, из которого мы только что вышли, мы должны жить с урезанными бюджетами и в более тяжелых социально-экономических условиях. |
I tried to identify the obvious emotions like fear and hunger, but they're so complex and I've barely scratched the surface. |
Я пытался определить основные эмоции, такие как страх и голод, но они настолько сложны, что я пока только поверхностно изучил их. |
Under normal circumstances, a plastic knife could barely cut flesh. |
При нормальных обстоятельствах пластмассовым ножом можно только надрезать плоть |
My son had a kid three years ago. I barely get to see him on major holidays. |
У моего сына родился ребенок три года назад, но я его очень редко вижу, только по главным праздникам. |
Last night, I happened to walk in on the duchess while she was entwined in the throes of passion with a man she barely just met. |
Вчера ночью, я случайно зашел(ла) к герцогине во время того, как она переплеталась в муках страсти с мужчиной, которого только что встретила. |
He's more than that - he-he sensed me coming, and I barely even got out of there. |
Не только... он, он почувствовал мое приближение, мне едва удалось выбраться. |
It was just in the blinks. it barely began really. |
Это был только проблеск, едва ставший реальным, |
They barely read the case, and half the time, they just tell their client to take a plea just so they can lessen their workload. |
Они едва читают так, и в половине случаев, они просто говорят их клиенту принять заявление, только чтобы уменьшить их рабочую нагрузку. |
Michael, I had to set Felicia on fire and kick her out of a window just to barely walk away from that fight. |
Михаил, мне пришлось подставить Фелишу под огонь и выбросить её в окно только, чтобы уйти от той схватки. |