I had barely got in the house when the phone rang. |
Только я вошёл в дом, зазвонил телефон. |
The shriveled nothing who only felt alive in John Constantine's shadow, barely worth his one night of pity. |
Пустое место, которое только чувствует, что живет, в тени Джона Константина, едва ли стоит его жалости на одну ночь. |
And when I had sons, I barely hesitated to circumcise them. |
И когда у меня родились сыновья, я только смущался делать им обрезание. |
I'd ask Holly, but according to mom, you know, she barely remembers she has a daughter. |
Я спросил бы Холли, но согласно маме, ты знаешь, она помнит только то, что у нее есть дочь. |
Why wear something that barely covers your snatch unless you're looking to get staked? |
Зачем носить то, что едва прикрывает твою пилотку, если только ты не ищешь, кто бы тебя натянул? |
You're at 260 for the year... and it's barely October. |
У тебя за год почти 260 убийств, а ведь еще только октябрь. |
For three weeks, he sat in front of John's house and barely moved, his eyes always on the road. |
Три недели, он сидел перед домом Джона практически без движения, его взгляд направлен только на дорогу. |
One second I'm racing across the country, the next, I can barely jog. |
В одну секунду я пересекаю страну, а в следующую могу бежать только трусцой. |
I'd be out for the next 12 hours, but today, it's barely enough to keep me sane. |
Но сегодня этого достаточно только чтобы держать меня в своем уме. |
You see, my family is very poor, we barely had a little bit of beans to eat once in a while. |
Знаешь, моя семья очень плоха, у нас было... только немного бобов, чтобы поесть время от времени. |
So he barely speaks to me - Thank you - and then my pitch Gets turned into something completely different, Which he decides to give to Megan. |
Так вот, он только говорит со мной - Спасибо - и затем моя подача превращается во что-то совершенно другое, что отдают Миган. |
Private- and public-sector deleveraging in the advanced economies has barely begun, with balance sheets of households, banks and financial institutions, and local and central governments still strained. |
Сокращение доли заемных средств частного и государственного секторов в странах с развитой экономикой только начинается, а балансы домашних хозяйств, банков и финансовых учреждений, а также местных и центральных органов власти по-прежнему напряжены. |
Sarah, we can barely hear you! |
Сара, мы можем только вас слышать. |
I barely knew Cheryl, I've only been in the class for 2 weeks. |
Я только познакомилась с Шерил, я в в классе около 2 недель. |
They pretend the trial is at an end when it's barely started |
Вам хотят внушить, что судебный процесс уже закончен, тогда как он только начался! |
Released on 5 October 1994, it was seen by barely 25,000 spectators in the first week and was the first setback in Farmer's career. |
Выпущенный 5 октября 1994 года, он был отмечен только 25000 зрителями в первую неделю и стал первой неудачей певицы в карьере. |
I believe I have a devoted wife, a thriving son, a fine estate and a parliamentary career which has barely begun. |
Я верю, что у меня преданная жена, чудесный сын, прекрасное поместье и карьера в парламенте, которая только что началась. |
Come to think of it, I barely know who Boz Scaggs is. |
Подумать только, я сама едва знаю, кто такой Боз Скаггс. |
Time said I had to be on that beach so I dressed for the occasion barely got singed in that boat. |
Время утверждало, что я должен был быть на том пляже. таким образом, я оделся для случая, только подпалился в той лодке. |
You can barely hold one thing in each hand. |
Ты можешь держать только одну в каждой руке |
I've got one baby who can barely breathe and one with half a heart. |
У меня дочь, которая не может дышать, у другой - только половина сердца... |
They did agree - barely - to hold a low-level experts meeting in early July, but no one expects this to lead to a breakthrough. |
Они только согласились - едва - провести совещание экспертов на низком уровне в начале июля, но никто не ожидает, что это приведет к прорыву. |
Merkel barely avoided political oblivion in the last general election, after the CDU had embraced market radicalism and then campaigned on it in 2005. |
Меркель только что избежала политического забвения на последних всеобщих выборах после того, как ХДС приняла рыночный радикализм, а потом провела кампанию на его основе в 2005 году. |
Of all the other accounts that I've been monitoring, only two have ever gone above six figures, and barely. |
Из всех других счетов, которые я отслеживал, только на двух появились суммы больше шестизначных, и то едва-едва. |
I don't think they are the boys, because in 1984... they were barely born. |
Вряд ли это принадлежит парням, потому что в 1984 году... они только появились на свет. |