| My oldest is 6, my youngest is barely out of diapers. | Старшей 6, младшая только выросла из подгузников. |
| I'm barely holding it together but in a completely different way. | Это я уже еле сдерживаюсь, только в совершенно другом смысле. |
| 'Cause I'm just barely legal. | А то мне только недавно исполнилось 18. |
| I was here all night, and I barely got through half. | Я был здесь всю ночь, и я с трудом проверил только половину. |
| Now you can barely get it past the tips of your shoes. | Теперь ты можешь отлить только на свои ботинки. |
| When I first arrived here, Millie could barely speak. | Когда я только попала сюда, Милли едва говорила. |
| Doesn't eat, barely talks, only to correct the television. | Не ест, почти не говорит, только, чтобы поправить сказанное по телевидению. |
| I barely knew him when I married him... | Я узнала его только тогда, когда вышла замуж... |
| We barely speak to each other except when Lenny's around, who somehow seems really relaxed and at ease. | Мы почти не разговаривали друг с другом, только когда Ленни был рядом, он почему-то выглядит теперь довольно расслабленным и спокойным. |
| There are 500 students and barely half will pass. | Ведь только 500 студентов пройдут на следующий курс. |
| You're barely old enough to shave. | Ты вообще только что бриться начал. |
| I barely managed to find a room at the hospital dormitory. | И с трудом нашла ее только в медицинском общежитии. |
| Their ridicule turns to panic as the water rises around them, and they barely manage to scramble onto the ark unnoticed. | Но их насмешки превращаются в панику, как только вода поднимается вокруг них, и они едва успевают вскарабкаться на ковчег незамеченными. |
| The city, protected by medieval walls, only barely withstood the attacks, until epidemics and an early winter forced the Turks to retreat. | Город под защитой средневековых стен с трудом отбивал атаки турок, которых заставили отступить только эпидемии и ранняя зима. |
| My wife started seeing a guy... barely a month after she caught me cheating on her. | Моя жена начала встречаться с парнем... только спустя месяц после того, как поймала меня на измене. |
| I swear, my trousers have barely dried. | Клянусь, я даже кончил, брюки только что высохли. |
| You can just barely make it out. | Только едва ли мы сможем разобрать. |
| My salary barely meets expenses as it is. | Моей зарплаты хватает только на пропитание. |
| Nonsense, we've barely begun. | Ерунда, у нас только начинаеться. |
| I barely saw him when I played ball. | Я только иногда смотрел, как он играет в футбол. |
| But it barely made a dent in their national debts, which can mean only one thing: massive squandering. | Но это едва ли серьезно повлияло на государственный долг, что может означать только одно: массовое расточительство. |
| And the slide behind me barely scratches the surface of how widespread they are in animals. | Слайд позади меня только поверхностно отражает, насколько широко они распространены у животных. |
| In the reality that I knew, You and I had barely met. | В реальности которую я знал, ты и я только что познакомились. |
| First time I saw a vampire, I was barely 18. | Первый раз я увидел вампира, когда мне только стукнуло 18. |
| He barely, barely has any fever at all. | У него только небольшой жар и все. |