My oldest is 6, my youngest is barely out of diapers. |
Старшей 6, младшая только выросла из подгузников. |
I'm barely holding it together but in a completely different way. |
Это я уже еле сдерживаюсь, только в совершенно другом смысле. |
'Cause I'm just barely legal. |
А то мне только недавно исполнилось 18. |
I was here all night, and I barely got through half. |
Я был здесь всю ночь, и я с трудом проверил только половину. |
Now you can barely get it past the tips of your shoes. |
Теперь ты можешь отлить только на свои ботинки. |
When I first arrived here, Millie could barely speak. |
Когда я только попала сюда, Милли едва говорила. |
Doesn't eat, barely talks, only to correct the television. |
Не ест, почти не говорит, только, чтобы поправить сказанное по телевидению. |
I barely knew him when I married him... |
Я узнала его только тогда, когда вышла замуж... |
We barely speak to each other except when Lenny's around, who somehow seems really relaxed and at ease. |
Мы почти не разговаривали друг с другом, только когда Ленни был рядом, он почему-то выглядит теперь довольно расслабленным и спокойным. |
There are 500 students and barely half will pass. |
Ведь только 500 студентов пройдут на следующий курс. |
You're barely old enough to shave. |
Ты вообще только что бриться начал. |
I barely managed to find a room at the hospital dormitory. |
И с трудом нашла ее только в медицинском общежитии. |
Their ridicule turns to panic as the water rises around them, and they barely manage to scramble onto the ark unnoticed. |
Но их насмешки превращаются в панику, как только вода поднимается вокруг них, и они едва успевают вскарабкаться на ковчег незамеченными. |
The city, protected by medieval walls, only barely withstood the attacks, until epidemics and an early winter forced the Turks to retreat. |
Город под защитой средневековых стен с трудом отбивал атаки турок, которых заставили отступить только эпидемии и ранняя зима. |
My wife started seeing a guy... barely a month after she caught me cheating on her. |
Моя жена начала встречаться с парнем... только спустя месяц после того, как поймала меня на измене. |
I swear, my trousers have barely dried. |
Клянусь, я даже кончил, брюки только что высохли. |
You can just barely make it out. |
Только едва ли мы сможем разобрать. |
My salary barely meets expenses as it is. |
Моей зарплаты хватает только на пропитание. |
Nonsense, we've barely begun. |
Ерунда, у нас только начинаеться. |
I barely saw him when I played ball. |
Я только иногда смотрел, как он играет в футбол. |
But it barely made a dent in their national debts, which can mean only one thing: massive squandering. |
Но это едва ли серьезно повлияло на государственный долг, что может означать только одно: массовое расточительство. |
And the slide behind me barely scratches the surface of how widespread they are in animals. |
Слайд позади меня только поверхностно отражает, насколько широко они распространены у животных. |
In the reality that I knew, You and I had barely met. |
В реальности которую я знал, ты и я только что познакомились. |
First time I saw a vampire, I was barely 18. |
Первый раз я увидел вампира, когда мне только стукнуло 18. |
He barely, barely has any fever at all. |
У него только небольшой жар и все. |