Английский - русский
Перевод слова Barely
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Barely - Только"

Примеры: Barely - Только
Ms. WILLIAMS-MANIGAULT (United States of America) said that, with the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States barely under way, it would be premature to consider convening a second Global Conference. Г-жа УИЛЛЬЯМС-МАНИГО (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, поскольку осуществление Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств только что началось, рассматривать вопрос о созыве второй Глобальной конференции сейчас было бы преждевременно.
Come on. It's barely in the red! Да я только чуть-чуть на красную встал!
Road-transport enterprises in the Russian Federation acquired 5,600 new vehicles in 1995, making a replacement coefficient of only 4%; barely 2% of the country's tram and trolleybus fleets were replaced. В 1995 году на предприятия автомобильного транспорта Российской Федерации поступило 5600 новых автобусов, коэффициент обновления составил только 4%, трамвайный и троллейбусный парки обновились всего на 2%.
The highest priority of a country barely emerging from conflict is to achieve peace through speedy implementation of disarmament, demobilization and reintegration, reconstruction and rehabilitation programmes so as to avoid relapsing into war. Высший приоритет для страны, только что пережившей конфликт, состоит в достижении мира за счет оперативного осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, реконструкции и реабилитации, с тем чтобы не допустить возврата к войне.
There was an overall decrease in employment rates for both women and men between the two periods as a result of the crisis in 1997 from which the country is barely recovering. В этот период наблюдался спад занятости как среди мужчин, так и среди женщин, ставший результатом кризиса 1997 года, от которого страна еще только начинает оправляться.
For example, on 28 March, having barely returned from a trip to North Africa, he appeared before the General Assembly to report on recent developments in the region. Например, 28 марта, только вернувшись из поездки в Северную Африку, он выступил в Генеральной Ассамблее, чтобы сообщить о последних событиях в регионе.
In industrialized countries, while improvements still have to be made in large companies, the main area of concern is small and medium-sized enterprises, which barely enforce or apply existing legislation or good practice. В промышленно развитых странах предметом главной озабоченности являются мелкие и средние компании (хотя и крупный бизнес еще не все делает так, как это необходимо), которые едва только начинают применять существующие нормы законодательства или надлежащую практику.
Prior to the signing of the 2005 peace agreement to end the civil war in Southern Sudan, it was estimated that only 1 child in 5 was in school, while barely 1 girl in every 100 completed a full course of primary schooling. До подписания мирного соглашения 2005 года о прекращении гражданской войны в Южном Судане, по оценкам, только один ребенок из пяти посещал школу и всего лишь одна из 100 девочек завершила полный курс начального школьного образования.
Now, we all know we have barely even begun to scratch the surface. И мы все знаем, что мы едва только поверхностно все осмотрели.
And my software can barely translate any of this and says "dolor" Все мои программы едва ли могут это перевести, только говорят, что "долор"
Don't tell me what to do with the son you could barely get it up to conceive. Не говори мне, что делать с сыном ты только и смог, что его зачать.
Look, just because you have, like, 0% body fat and only eat three meals a day and barely ever snack doesn't mean that you have the right to tell me what's wrong with my body. Слушай, только потому, что у тебя где-то 0% жира на теле и ты ешь три раза в день и редко перекусываешь, не даёт тебе право говорить, что что-то не так с моим телом.
Another two fifths of the world population is already advanced on the path to lower population growth, but the remaining fifth is still growing very rapidly, largely because it has barely begun the transition to low fertility. Другие две пятых населения планеты уже движутся в направлении снижения темпов роста численности населения, однако оставшаяся пятая часть населения по-прежнему увеличивается, причем весьма быстрыми темпами, главным образом в силу того, что она пока еще только вступает в период перехода к низкому уровню рождаемости.
But it's barely big enough to crawl through, ...and anybody who tried would be greeted by Mord-Sith as soon as they came through the other side. Но это достаточно большой, чтобы через него пролезть, ...и каждый, кто попытается, будем приветствоваться Морд-Сити как только они перейдут на другую сторону
TV's Clooney is not the real Clooney, unless you're talking E.R. Then barely. Телевизионный и реальный Клуни - не одно и то же, только если не говорить о "Скорой помощи".
The four friends, just barely out of middle school, were only beginning to learn to play their instruments as the band started to take shape. Эти четыре друга, только только из средней школы, только начинали учиться играть на инструментах, и группа начала формироваться.
What? That madman of yours wanted to kill me, I barely got out alive! Что ваш сумасшедший, требуемый к убивает меня, я только выходил живой!
While notable progress has been made in extending family planning and other reproductive health services, the revolution in reproductive choice is unfinished and in some countries has barely begun. Хотя в области охвата населения услугами по планированию семьи и другими услугами по охране репродуктивного здоровья удалось добиться заметного прогресса, революция в этой области не завершена, а в некоторых странах она только началась.
Let us just look at the figures of the World Trade Organization, which acknowledge that barely 7 per cent of international trade goes through free channels and the free market of economic and transparent rules. Давайте взглянем на статистику Всемирной торговой организации, которая признает, что только 7 процентов международной торговли идет через свободные каналы и свободные рынки, функционирующие по экономическим и свободным правилам.
At a time when global implementation of the commitments made at the Summit has barely begun, this same approach could be accepted as one way of hastening fulfilment of these commitments. Когда глобальное осуществление обязательств, принятых на встрече на высшем уровне, только началось, с тем же самым подходом нельзя согласиться как с одним из способов ускорения осуществления этих обязательств.
We don't know you, we barely just met you, and we certainly don't like you. Мы тебя не знаем, только с тобой познакомились, и ты нам точно не нравишься.
Although it was one of the five principal organs of the United Nations, its budget for the 2004-2005 biennium had represented barely 1 per cent of the Organization's total budget for that period. Хотя он является одним из пяти главных органов Организации Объединенных Наций, его бюджет на двухгодичный период 2004 - 2005 годов составил только 1 процент от общего бюджета Организации на тот же период.
These policies should allow Colombia's economy to grow - barely - this year, but only as long as the world economy begins to stabilize before the end of the first quarter. Эта политика должна позволить экономике Колумбии расти - но вряд ли - в этом году, но только при условии, что мировая экономика начнет стабилизироваться к концу первого квартала.
And then you have poor old taste, which is like barely the throughput of a pocket calculator. и только потом идёт чувство вкуса, которое едва сравнимо со скоростью карманного калькулятора.
They could barely feed themselves and all that, and so he decided to launch that struggle against exploitation and against those colonialists that were there just to exploit us and did nothing for the progress... Они еле могли прокормить себя и все такое, и потому он решил начать эту битву против эксплуатации и против колониалистов, которые там были только, чтобы эксплуатировать нас и не делали ничего для развития...