The United States believes that, again this year, the draft resolution fails to meet the fundamental tests of fairness and balance. |
Соединенные Штаты считают, что и в этом году данный проект резолюции не выдерживает основных испытаний на справедливость и сбалансированность. |
Some members referred to the concerns expressed by a number of States in respect of sources of information, including suggestions of lack of balance and transparency. |
Некоторые члены сослались на озабоченность, выраженную рядом государств по поводу источников информации со ссылкой на недостаточную сбалансированность и транспарентность. |
Such bipartite and tripartite approaches, known as social dialogue, can support Governments in improving the quality, relevance, timeliness and balance of public policies to promote decent and productive work. |
Такой двусторонний и трехсторонний подход, который называют социальным диалогом, может помочь правительствам повысить качество, актуальность, своевременность и сбалансированность государственной политики, направленной на обеспечение достойной и производительной занятости. |
International support measures should also aim at improving the quality of development aid, including its effectiveness and sectoral balance, with greater emphasis on building productive capacities in LDCs. |
Международные меры поддержки следует также нацелить на повышение качества помощи в целях развития, включая ее эффективность и сбалансированность по секторам, при большем акценте на укреплении продуктивного потенциала в НРС. |
Encourages the Executive Board to ensure a balance in applying its resources between satisfying caseload needs and making general policy and system improvements; |
призывает Исполнительный совет обеспечить сбалансированность в распределении его ресурсов между удовлетворением потребностей, связанных с решением конкретных вопросов, и проведением общеполитических и системных усовершенствований; |
In making the appointment of senior officials, the Secretary-General has to balance the professional, managerial and leadership qualities required to ensure high standards of performance. |
При назначении старших должностных лиц Генеральный секретарь должен обеспечивать сбалансированность профессиональных, организаторских и управленческих качеств, необходимых для обеспечения высоких показателей работы. |
The framework identifies five key areas for action - health and well-being, safety, economic security, participation and leadership, and life balance. |
В рамках программы выделены пять направлений деятельности: здоровье и благосостояние, безопасность, экономическая защищенность, участие и лидерство, сбалансированность всех сфер жизни. |
There are a number of ways in which the sustainable development goals might strive to balance the economic, social and environmental pillars of sustainable development. |
Есть несколько способов обеспечить с помощью целей в области устойчивого развития сбалансированность экономического, социального и экологического компонентов устойчивого развития. |
The Commission would continue to assist organizations in formulating strategic guidelines around such issues as gender and geographic balance in view of the reduced outflow of staff and the need to infuse the system with new entrants. |
Комиссия будет продолжать оказывать организациям помощь в разработке стратегических установок по таким вопросам, как гендерная и географическая сбалансированность, с учетом сокращения оттока персонала и необходимости пополнения системы новыми сотрудниками. |
Accordingly, the impression here is that the intention was to maintain "a reasonable balance" rather than to call things by their right names. |
Соответственно, в данном случае складывается впечатление, что идея сводилась, скорее, к тому, чтобы сохранить «разумную сбалансированность», нежели к тому, чтобы назвать вещи своими истинными именами. |
Moreover, as the United Nations pushes forward with more innovative types of partnerships, it must ensure a balance of strict standards of integrity and flexibility among agencies, funds and programmes. |
Кроме того, в процессе внедрения Организацией Объединенных Наций инновационных видов партнерства она должна обеспечить сбалансированность четких стандартов добросовестности и гибкости подхода для учреждений, фондов и программ. |
It is an essential quality of the Platform's work that messaging and reports should remain policy-neutral and maintain scientific balance; |
Политически нейтральный характер и научная сбалансированность информации и отчетов Платформы являются важным качеством ее работы; |
It should be based on the best available science, give due regard to conservation efforts and precautionary approaches and ensure coherence and balance among the three dimensions of sustainable development. |
Он должен базироваться на наилучших имеющихся научных знаниях, должным образом учитывать усилия по сохранению и подходы, основанные на принципе осторожности, и обеспечивать согласованность и сбалансированность трех компонентов устойчивого развития. |
It is based on 11 dimensions: housing, income, jobs, community, education, environment, civic engagement, health, life satisfaction, safety and work-life balance. |
В основу инициативы положено 11 аспектов: жилищные условия, доход, работа, общество, образование, окружающая среда, гражданские права, здоровье, удовлетворенность, безопасность и сбалансированность производственной деятельности и отдыха. |
A balance should be found in the draft thematic strategies of OHCHR for the period 2014-2017 between economic, social and cultural rights and civil and political rights. |
При разработке тематических стратегий УВКПЧ на период 2014 - 2017 годов необходимо обеспечить сбалансированность экономических, социальных и культурных прав и гражданских и политических прав. |
He hoped that they would consider the draft amendment for its merit; it was not an attempt to present arguments in favour of or against the death penalty, but to ensure balance and compliance with obligations under international law. |
Оратор надеется, что они рассмотрят проект поправки по существу; он представляет собой попытку не привести доводы за смертную казнь или против нее, а обеспечить сбалансированность и выполнение обязательств по международному праву. |
It suggests that a careful balance of the competencies of local authorities and administrations together with a carefully balanced decoupling of local councils from State institutions grants financial power and autonomous self-government to municipalities. |
В нем содержится вывод о том, что тщательная сбалансированность сфер компетенции местных органов управления и администраций наряду с тщательно сбалансированным разделением функций местных советов и государственных учреждений позволят муниципальным органам власти обрести надежную финансовую основу и автономно осуществлять самоуправление. |
For individuals to actively contribute in a knowledge environment, there should be a balance in HRM polices and practices that has an ethical basis that can be recognized and accepted. |
С тем чтобы отдельные сотрудники вносили активный вклад в наукоемкой среде, должна быть обеспечена сбалансированность в рамках политики УЛР и соответствующей практики, зиждущейся на таких этических нормах, которые могли бы быть признаны и могли бы приветствоваться. |
The need to ensure that the Panel reflects regional, gender and disciplinary balance consistent with the rules of procedure, in particular rule 26; |
а) необходимо обеспечить региональную, гендерную и дисциплинарную сбалансированность состава Группы в соответствии с правилами процедуры, в частности, правилом 26; |
In addition, Qatar has taken the necessary measures to help women balance work and family responsibilities, support family stability and provide better support for working women. |
Кроме того, в Катаре принимаются необходимые меры, с тем чтобы помогать женщинам обеспечивать сбалансированность производственной деятельности и семейных обязанностей, способствовать стабильности семьи и обеспечивать более эффективную поддержку работающих женщин. |
Because capital punishment was not prohibited by international law, Indonesia considered the issue of the death penalty to fall within the jurisdiction of individual States and had therefore supported the amendment proposed by Saudi Arabia, which had improved the balance of the draft resolution. |
Поскольку смертная казнь не запрещена международным правом, Индонезия считает, что вопрос о смертной казни относится к юрисдикции отдельных государств, и поэтому поддержала поправку, предложенную Саудовской Аравией, которая улучшила сбалансированность проекта резолюции. |
It is important to consider alternatives that promote the work of the Conference on Disarmament, although parallel processes that try to replace it would merely shatter the balance and integrity of the current system, making it even harder to achieve substantive results. |
Важно поразмыслить об альтернативах, которые способствовали бы продвижению работы Конференции по разоружению, но параллельные процессы, которыми пытаются ее подменить, лишь расстраивали бы сбалансированность и целостность нынешней системы, еще больше затрудняя достижение предметных результатов. |
The Chair of the Working Group circulated a concept paper for the meeting, which outlined several factors in the process, including the balance in force composition and the capabilities of potential troop- and police-contributing countries corresponding to specific requirements. |
Председатель Рабочей группы распространил концептуальную записку для участников заседания, в которой были изложены несколько факторов, относящихся к данному процессу, включая сбалансированность состава сил и соответствие конкретным требованиям функциональных возможностей стран, которые потенциально могли бы предоставлять воинские и полицейские контингенты. |
In particular, they suggested following the practice of the Open Working Group on the Sustainable Development Goals, in order to take fully into account geographical balance and representation. |
В частности, она предложила воспользоваться практикой Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития, с тем чтобы в полной мере обеспечить географическую сбалансированность и представленность. |
While some within this group acknowledged the efforts made in extracting the key messages from a diverse reporting format and the good quality of compilation, others thought that there should be more rigorous analysis and a better balance of views. |
Если одни в этой группе с признательностью отметили усилия, предпринимаемые для извлечения ключевых идей из докладов, готовящихся в разных форматах, а также хорошее качество компиляции, то другие посчитали, что необходимо повысить эффективность анализа и улучшить сбалансированность в изложении мнений. |