Английский - русский
Перевод слова Balance
Вариант перевода Сбалансированность

Примеры в контексте "Balance - Сбалансированность"

Примеры: Balance - Сбалансированность
That approach was perfectly acceptable, so long as a balance was struck between the interests of States and those of individuals. Такой подход можно целиком и полностью одобрить, если будет обеспечиваться сбалансированность между интересами государств и частных лиц.
In selecting these individuals, the FCCC interim secretariat would be requested to ensure geographic balance and a balance of skills and expertise. При отборе этих лиц временному секретариату РКИК необходимо будет обеспечивать сбалансированность географического представительства и различных знаний и опыта.
The experts shall be selected to ensure a balance of skills, expertise, environmental and developmental perspectives, and the necessary geographic balance. Эксперты выбираются таким образом, чтобы обеспечить сбалансированность таких факторов, как профессиональные навыки, компетенция, аспекты окружающей среды и развития и требуемое географическое представительство.
The FCCC interim secretariat would be requested to choose participants for the review teams from the names provided, ensuring geographic balance and a balance of skills and expertise among team members. Временному секретариату РКИК будет предложено выбрать участников групп по рассмотрению из числа представленных кандидатов, обеспечив сбалансированность географического представительства и знаний и опыта среди членов группы.
At the macro level, declining and volatile commodity prices often have a direct negative impact on macroeconomic stability, fiscal balance, and balance of payment sustainability. На макроуровне снижение и нестабильность цен на сырьевые товары зачастую оказывает прямое негативное воздействие на макроэкономическую стабильность, сбалансированность бюджета и платежного баланса.
Third, a geographical balance in the implementation of the activities should be considered. В-третьих, при осуществлении деятельности необходимо принимать во внимание географическую сбалансированность.
In the execution of the plan, adequate regional balance and geographical distribution must be maintained. При осуществлении плана необходимо обеспечить надлежащую региональную сбалансированность и географическое распределение.
Furthermore, by inserting a clause of that kind the balance of the Covenant would be upset. Кроме того, включение такого рода положения нарушит сбалансированность Пакта.
The constitution of the standing group of review experts shall be guided by the following principles: capacity, independence and geographical balance of their members. Формирование постоянной группы экспертов по рассмотрению регулируется следующими принципами: компетентность, независимость и географическая сбалансированность членского состава.
The composition of each board should also achieve a balance regarding background, sphere of competence and experience. В составе каждого совета требуется также сбалансированность таких показателей, как уровень образования, сфера компетенции и опыт.
Geographical balance is considered as an element of selection process. Географическая сбалансированность считается одним из элементов процесса отбора.
In exercising its discretion, the Court considered the balance of convenience to the parties. При осуществлении своих полномочий суд принял во внимание сбалансированность соображений удобства для сторон.
The micro-macro economic balance was affected in some countries. В некоторых странах была нарушена микро- и макроэкономическая сбалансированность.
It is important that priority rules address both of these interests and that an appropriate balance be struck. Важно, чтобы правила приоритета регулировали интересы обеих сторон и обеспечивали их надлежащую сбалансированность.
The Committee should preserve its impartiality, professionalism, balance and transparency and avoid politicization. Комитет должен сохранить свою непредвзятость, профессионализм, сбалансированность и транспарентность и избегать обсуждения политических вопросов.
It was also important to maintain geographical balance in the staffing of the Office in accordance with the provisions of Article 101 of the Charter. Также важно обеспечить географическую сбалансированность кадрового состава Управления в соответствии с положениями статьи 101 Устава.
Greater balance and harmony between regional efforts and Council action for conflict prevention and settlement must be ensured. Необходимо укрепить сбалансированность и согласованность между региональными усилиями и действиями Совета по предупреждению и урегулированию конфликтов.
Plans for recovery in Afghanistan require optimal balance and coordination among the various forms of bilateral and multilateral cooperation. Для реализации планов восстановления Афганистана требуются оптимальная сбалансированность и координация различных форм двустороннего и многостороннего сотрудничества.
His delegation recommended that the Secretariat maintain a sense of balance and ensure the continuity of existing programmes. Деле-гация Республики Кореи рекомендует Секретариату сохранить сбалансированность и обеспечить преемст-венность существующих программ.
This approach reflects the Organization's desire to better balance its post structure and replace some of the leaving senior professionals with junior staff. Такой подход отражает стремление Организации улучшить сбалансированность своего штатного расписания и заменить молодыми сотрудниками некоторых уходящих в отставку старших сотрудников категории специалистов.
New mayor members were appointed, following criteria that ensure regional and economic balance. Были назначены новые члены из числа мэров в соответствии с критериями, обеспечивающими региональную и экономическую сбалансированность.
4.13 This balance is also made in the State party's case law. 4.13 Такая сбалансированность соблюдается и в прецедентном праве государства-участника.
However, we need to balance the concerns expressed with the right to privacy and family life and freedom of speech. Однако мы должны обеспечить сбалансированность между решением отмеченных проблем и прав на неприкосновенность частной жизни, на семейную жизнь и на свободу слова.
Such policies also should aim to strengthen families, and to allow women and men better to balance work and family responsibilities. Такие стратегии должны также быть направлены на укрепление семей и на то, чтобы предоставить и женщинам и мужчинам возможность обеспечивать наилучшую сбалансированность между работой и семейными обязанностями.
Each is tailored to meet the particular requirements of the context and the balance of a given negotiated settlement. Каждое из них составлено так, чтобы учесть конкретные потребности контекста и обеспечить сбалансированность конкретного урегулирования на основе переговоров.