Английский - русский
Перевод слова Balance
Вариант перевода Сбалансированность

Примеры в контексте "Balance - Сбалансированность"

Примеры: Balance - Сбалансированность
Increased opportunities for the participation of qualified individuals from Member States with economies in transition would also contribute to better designing of UNIDO programmes in those countries as well as to securing gender and geographical balance within the Organization. Расширение возможностей участия квалифицированных специа-листов из стран с переходной экономикой из числа государств - членов будет также способствовать более качественной разработке программ ЮНИДО в этих странах и обеспечивать гендерную и географическую сбалансированность в рамках Организации.
Further, the specific substantive law set out in paragraph 12.4 appeared to strongly favour the carrier, and might be seen as undermining the balance of rights in the draft instrument as a whole. Кроме того, специальная материально - правовая норма, устанавливаемая в пункте 12.4, представляется явно благоприятной для перевозчика и может быть рассмотрена как подрывающая сбалансированность прав в проекте документа в целом.
The President also sought to ensure an ethnic balance; as a result, the Cabinet includes 10 Pashtuns, 8 Tajiks, 5 Hazaras, 2 Uzbeks, 1 Turkmen and 1 Baloch. Президент стремился также обеспечить этническую сбалансированность своего кабинета; в результате в его состав входят 10 пуштунов, 8 таджиков, 5 хазарейцев, 2 узбеков, 1 туркмен и 1 представитель белуджей.
While the primary source of data for the report is the 2004 results-oriented annual report received from each country office, the present approach draws equally on a system of measures that aims to enhance the balance and objectivity of findings and conclusions. Хотя главным источником данных для доклада служат годовые отчеты, ориентированные на результаты, за 2004 год, полученные от каждого странового отделения, не менее важное значение в нынешней методике имеет и система мер, призванных повысить сбалансированность и объективность выводов и заключений.
The Committee calls on the State party to balance its security interests with the human rights of persons affected by such policies, and to reconsider them with a view to facilitating family reunification of all citizens and permanent residents. Комитет призывает государство-участник обеспечивать сбалансированность своих интересов в сфере безопасности с правами человека, затрагиваемыми такой политикой, и пересмотреть эти интересы с целью облегчения воссоединения семей всех граждан и постоянных резидентов.
Lastly, his delegation attached importance to bridging the digital divide in order to protect the interests of developing countries and find a strategy that would help achieve a balance in the information area. Наконец, Йемен выражает пожелание о преодолении разрыва в области цифровых технологий, что отвечало бы интересам развивающихся стран, и о выработке стратегии, которая позволила бы обеспечить сбалансированность в информационной сфере.
First, the composition of the Panel on Verification in All its Aspects lacks the appropriate balance needed for such a panel; regrettably, some regions and subregions have not been able to be represented on the Panel. Во-первых, в том что касается состава Группы правительственных экспертов по вопросу о контроле во всех его аспектах, в нем отсутствует надлежащая сбалансированность, необходимая для такой группы; к сожалению, некоторые регионы и субрегионы не смогли быть представленными в этой группе.
However, it is important to keep a balance with regard to government involvement in social assessment in order to ensure ownership and the independence of the researchers in doing their work. Однако важно соблюдать сбалансированность в отношении участия органов государственного управления в социальной экспертизе, с тем чтобы обеспечить личную ответственность и независимость проводящих исследования сотрудников.
On the other hand, it was pointed out that such a balance was apparent when the working paper was considered from a broader perspective, premised on the principle of the sovereign equality of States. В то же время было указано, что такая сбалансированность очевидна, когда данный рабочий документ рассматривается в более широком контексте исходя из посылки о принципе суверенного равенства государств.
Whereas a balance has been achieved in numbers, further refinements as regards e.g. financing and scope of attention need to be considered. Если сбалансированность достигнута по численным показателям, то необходимо рассмотреть возможность улучшений и по другим аспектам, таким, как финансирование и сфера внимания.
Without compromising other selection criteria, the formation of an expert review team should ensure geographical balance among its members and, to the extent possible, include at least one member with the necessary language skills to assess background documentation that is not available in English. Без ущерба для других критериев отбора, при формировании группы экспертов по рассмотрению следует обеспечивать географическую сбалансированность и, насколько это возможно, группа должна включать по меньшей мере одного члена, имеющего необходимые языковые навыки для оценки справочной документации, не имеющейся в наличии на английском языке.
A number of delegations, including the United States delegation, had spoken in support of the appropriateness of the anti-dumping remedy and of the careful balance struck by the existing WTO rules. Ряд делегаций, в том числе и делегация Соединенных Штатов, подчеркнули оправданность антидемпинговых мер и тщательную сбалансированность действующих норм ВТО.
Internal balance, harmony of the album are such that it really sounds as an integral work, a saturated narration - but this does not cancel independent beauty and significance of the lines of which it consists. Внутренняя сбалансированность, гармоничность альбома такова, что он действительно звучит как цельное произведение, насыщенная повесть - однако это не перечеркивает самостоятельной красоты и значения линий, его составляющих.
One group underscored the need to assign additional posts to the Office of the President on a permanent basis, specifying that the staffing of the Office should reflect both diversity and geographical balance. Одна из групп подчеркнула необходимость выделить Канцелярии Председателя дополнительные постоянные должности, указав, что штат Канцелярии должен отражать как многообразие, так и географическую сбалансированность.
Several representatives stressed the need to ensure balance in the membership of each technical options committee, in terms of gender and geographical representation, and to be aware of whether members came from a party operating under paragraph 1 of Article 5 of the Montreal Protocol. Ряд представителей подчеркнули необходимость обеспечить сбалансированность членского состава каждого комитета по техническим вариантам замены с точки зрения географического и гендерного представительства, а также знать о том, представляют ли члены Сторону, действующую в рамках пункта 1 статьи 5 Монреальского протокола.
Such balance, however, should in no case lead to any loss of expertise essential to the parties, especially in relation to future developments regarding alternatives to ozone-depleting substances. Такая сбалансированность, однако, ни в коем случае не должна вести к какой-либо утрате экспертного потенциала, существенного для Сторон, в особенности в связи с дальнейшим развитием событий в отношении альтернатив озоноразрушающим веществам.
He claimed that the balance of interests embodied in the package had been seriously altered in favour of the Greek Cypriot side, especially in five areas: Он утверждал, что сбалансированность интересов, воплощенная в этом пакете, была серьезно нарушена в пользу кипрско-греческой стороны, особенно в пяти областях:
All agreements that have been concluded throughout history on any other basis than balance, equality, equity and the respect of basic rights of all parties have never been anything but temporary truces. Все соглашения, заключенные когда-либо в истории на иной основе, чем сбалансированность, равенство, справедливость и уважение основных прав всех сторон, приводили лишь к временному перемирию.
It was pointed out that since the Court to be established should be universal in character, representing all systems of the world, there was the need for balance and diversity in its composition. Было отмечено, что, поскольку создаваемый Суд должен быть по своему характеру универсальным, отражающим все системы мира, необходимо обеспечить сбалансированность и разнообразие его состава.
Given the irreducible value of this action and the detail and balance of the negotiations which have brought us to this point, the sponsors urge adoption of this draft resolution without change. Принимая во внимание неумолимую ценность этого решения и детальность и сбалансированность тех переговоров, которые подвели нас к данному моменту, авторы проекта резолюции настоятельно призывают принять его без каких бы то ни было изменений.
His delegation was particularly concerned that the balance in the Vienna Declaration between the necessity of implementing all aspects of human rights and the priority of the right to development had not been reflected. Особую озабоченность у его делегации вызывает тот факт, что не учтена достигнутая в Венской декларации сбалансированность между необходимостью соблюдения всех аспектов прав человека и приоритетностью права на развитие.
Another representative stated that in fleshing out the still ill-defined concept of "equitable and reasonable utilization", a balance must be struck between the sovereign rights of a State and the community of interests. Еще один представитель заявил, что при разработке все еще нечетко определенного понятия "справедливое и разумное использование" необходимо установить сбалансированность суверенных прав государства и совокупности интересов.
With costs of imports rising and earnings from the generally narrow range of commodity exports either stagnant or declining, most countries have been unable to balance their payments. В условиях роста стоимости импорта и стагнации или падения поступлений от реализации, как правило, узкого набора сырьевых экспортных товаров большинство стран не в состоянии обеспечить сбалансированность своих платежных балансов.
However, he sounded a word of caution, warning that economic balance in eastern Europe would not be struck by that time although it was a necessary "ingredient" for successful environmental development. Однако он высказал определенные опасения, предупредив, что экономическая сбалансированность в восточной Европе не будет достигнута к этому времени, хотя она и является необходимым "ингредиентом" успешного экологического развития.
It was observed earlier that, for international agreements to be effective and stable, they need to take into account the interests of all parties, incorporate a balance of interests and allow for mutual advantage. Ранее уже отмечалось, что для превращения международных соглашений в эффективные и стабильные инструменты в них должны учитываться интересы всех сторон и обеспечиваться сбалансированность этих интересов и взаимная выгода.