They emphasised the need to keep the balance among the functions, competencies and responsibilities of the principal organs of the United Nations. |
Они подчеркнули необходимость сохранять сбалансированность функций, полномочий и обязанностей главных органов Организации Объединенных Наций. |
Such an agenda should ensure a balance across the entire range of issues and sectors involved in the negotiations. |
Такая повестка дня должна обеспечивать сбалансированность по всему комплексу вопросов и секторов, являющихся предметом переговоров. |
Today, the national balance of cereal and other staple food products is met by imports. |
В настоящее время сбалансированность национальных потребностей в зерновых и других основных продуктах питания обеспечивается за счет импорта. |
Instead, it contains language that ensures balance. |
Вместо этого он содержит формулировки, обеспечивающие сбалансированность. |
18 The travaux préparatoires will indicate the understanding that this balance would be established or maintained in law and in practice. |
В подготовительных материалах будет отмечено понимание, согласно которому такая сбалансированность будет устанавливаться и поддерживаться как в законодательстве, так и в практике. |
A balance should be struck between effective delivery at the upstream and downstream levels of UNDP interventions. |
Следует обеспечить сбалансированность между эффективной деятельностью в области управления и практической деятельностью в работе ПРООН. |
The resolution struck a balance among the interests of different Member States and had been adopted by consensus. |
Эта резолюция обеспечивает сбалансированность интересов различных государств-членов и была принята консенсусом. |
He called upon the Ad Hoc Committee to strike a balance among the various components of the draft convention that would satisfy all countries. |
Он призвал Специальный комитет обеспечить сбалансированность между различными элементами проекта конвенции к удовлетворению всех стран. |
A brief summary of those discussions will place the balance of the present report in the proper context. |
Краткое изложение этого обсуждения обеспечит сбалансированность настоящего доклада в соответствующем контексте. |
Complex leadership in most cases is based on the balance of most different aspects of a region's activity. |
Комплексное лидерство в большинстве случаев опирается на сбалансированность самых разных аспектов деятельности региона. |
Other participants took the view that adaptation project pipelines drive allocations, which in turn determines the balance. |
Другие участники сочли, что наличие процедур подготовки адаптационных проектов стимулирует ассигнования, что в свою очередь определяет сбалансированность. |
As a result, the balance at Headquarters between Secretariat structures in the political, humanitarian, economic and social fields has improved. |
В результате этого улучшилась сбалансированность секретариатских структур в Центральных учреждениях в политической, гуманитарной, экономической и социальной областях. |
The Section also reviews publications produced by GCO for consistency and political balance. |
Секция также контролирует точность и политическую сбалансированность изданий, публикуемых ОПО. |
That would ensure balance among the different bodies of the Organization. |
Это обеспечило бы сбалансированность между различными органами Организации. |
However, I insist that these changes are not of such magnitude as to destroy the balance of the package. |
Однако я настаиваю на том, что эти изменения не настолько значительны, чтобы нарушить сбалансированность пакета. |
A balance must therefore be ensured between the level of resource allocations and the expanded mandate of the Branch. |
Поэтому необходимо обеспечить сбалансированность между уровнем выделяемых ресурсов и возросшими задачами Сектора. |
A balance must be maintained in the follow-up to the outcome of international conferences. |
В рамках последующей деятельности по результатам международных конференций необходимо поддерживать сбалансированность. |
The necessary geographic balance would be maintained in the selection of experts. |
При отборе экспертов будет обеспечиваться необходимая географическая сбалансированность. |
The Cairo documents address the central problem facing all humanity: to balance population, development and natural resources, while promoting choice and human rights. |
Каирские документы затрагивают центральную проблему, стоящую перед всем человечеством: обеспечить сбалансированность народонаселения, развития и природных ресурсов, уделив при этом особое внимание свободе выбора и правам человека. |
And equity - fairness and balance - are what we are required to achieve. |
А ведь справедливость - беспристрастность и сбалансированность - это цель, которую нам необходимо достичь. |
Such a mandate could not ensure balance and objectivity. |
Такой мандат не может обеспечить сбалансированность и объективность. |
Reflecting concrete recommendations in the text would distort its overall balance. |
Отражение же в этом тексте конкретных рекомендаций нарушит его сбалансированность. |
An increase would also give balance to the overall policy thrust of the United Nations. |
Такое расширение также обеспечило бы сбалансированность общей направленности политики Организации Объединенных Наций. |
A balance must be struck between rights and obligations of upstream and downstream States if consensus was to be achieved. |
Для достижения консенсуса необходимо обеспечить сбалансированность прав и обязанностей государств верхнего и нижнего течения. |
However, under the circumstances we had to do so in order to keep the balance. |
Однако в сложившихся обстоятельствах мы были вынуждены это сделать, чтобы сохранить сбалансированность проекта. |