Regarding the criteria to select experts, the secretariat uses two main criteria, namely technical competence and regional balance. |
Что касается критериев для отбора экспертов, то секретариат применяет два главных критерия, а именно: техническую компетенцию и региональную сбалансированность. |
Devising cost-effective strategies which strike the right balance among these elements will be crucial. |
Решающее значение будет иметь выработка экономически эффективных стратегий, обеспечивающих должную сбалансированность этих элементов. |
Appointments to such posts are made with the objective of ensuring proportionate representation of nationals of Member States and maintain equitable geographical balance within the Organization. |
Назначения на такие должности производятся с целью обеспечить пропорциональную представленность граждан государств-членов и поддержать справедливую географическую сбалансированность в Организации. |
Croatia has also questioned the balance of UNMOP assessments in its reporting. |
Хорватия также ставит под сомнение сбалансированность оценок, содержащихся в отчетности МНООНПП. |
First, it was difficult to ensure a balance among scientific and technical areas of expertise and regional experience in each specific meeting. |
Во-первых, было трудно обеспечить на каждом конкретном совещании сбалансированность между научно-техническими областями специализации и региональным опытом. |
She also congratulated the newly elected members of the bureaux and welcomed the appropriate balance in the distribution of offices. |
Она также поздравляет вновь избранных членов бюро и с удовлетворением отмечает сбалансированность в распределении должностей. |
Such staff, who were mostly from developed countries, had a negative impact on geographical and political balance. |
Использование такого персонала, предоставляемого в основном развитыми странами, негативно влияет на географическую и политическую сбалансированность. |
Such redrafting could destroy the balance and consistency of the articles of the draft Model Law. |
Такое пересоставление может нарушить сбалансированность и последовательность статей проекта Типового закона. |
The various treaties on non-proliferation presuppose a balance of obligations and the commitment not to acquire a particular type of weapon. |
Различные договоры в области нераспространения предполагают сбалансированность обязанностей и обязательство не приобретать тот или иной конкретный вид оружия. |
However, peace in the Middle East is conditioned on justice and balance. |
Однако условиями мира на Ближнем Востоке являются справедливость и сбалансированность. |
The deletion of article 7 would destroy that balance. |
Исключение статьи 7 нарушит эту сбалансированность. |
It is Canada's view that that balance is essential to the purpose and value of the draft resolution. |
По мнению Канады, такая сбалансированность имеет большое значение для целей и обеспечения ценности этого проекта резолюции. |
Systematizing these questions helps in getting a balance in indicator sets. |
Систематизация этих вопросов помогает обеспечить сбалансированность наборов показателей. |
That had given a satisfactory balance to the Commission's work on the subjects being considered by the Committee. |
Это придало удовлетворительную сбалансированность работе Комиссии над вопросами, рассматриваемыми Комитетом. |
(c) To balance prevention and enforcement activities; |
с) обеспечивать сбалансированность мероприятий в областях предупреждения и обеспечения исполнения; |
The omission of emphasis on certain rights was also regrettable because it distorted the balance of the draft resolution. |
Вызывает также сожаление отсутствие акцента на некоторых правах, что нарушает сбалансированность проекта резолюции. |
We appreciate the lucidity and balance of the report of the Secretary-General and the briefing by his Representative. |
Мы высоко ценим четкость и сбалансированность доклада Генерального секретаря и брифинга его представителя. |
Moreover, a human rights approach provides balance to the liberalization of trade. |
Кроме того, подход на основе учета прав человека обеспечивает сбалансированность либерализации торговли. |
Mr. de Icaza said that the Chairman's working paper preserved the delicate balance required by the Treaty review process. |
Г-н де Иказа говорит, что в представленном рабочем документе Председателю удалось сохранить ту четкую сбалансированность, которая необходима для процесса рассмотрения действия Договора. |
The Commission called for a sectoral and geographical balance of partnerships that should be designed and implemented in a transparent and accountable manner. |
Комиссия призвала обеспечивать секторальную и географическую сбалансированность партнерских взаимоотношений и строить и развивать их транспарентным и подотчетным образом. |
We recognize the efforts of cities to balance development with rural regions. |
Мы отмечаем усилия, которые предпринимают города с целью обеспечить сбалансированность своего развития с развитием сельских районов. |
Governments must balance different societal needs, which entails making difficult policy choices. |
Правительства должны обеспечивать сбалансированность различных потребностей общества, что влечет за собой принятие трудных с политической точки зрения решений. |
These measures should balance the rights of tenants and landlords. |
Эти меры должны обеспечивать сбалансированность прав арендаторов и домовладельцев. |
Mr. Bossuyt stated that balance was needed when speaking about terrorism or counter-terrorism. |
Г-н Боссайт говорил о необходимости соблюдать сбалансированность при обсуждении вопросов терроризма и контртерроризма. |
There was a need to balance that with the other main theme of education options for persons with disabilities. |
Поэтому необходимо обеспечить сбалансированность между этой и другой главной темой - возможностей инвалидов в плане образования. |