Английский - русский
Перевод слова Balance
Вариант перевода Сбалансированность

Примеры в контексте "Balance - Сбалансированность"

Примеры: Balance - Сбалансированность
All WTO members should be involved in implementing the Doha Development Agenda in order to bring about balance in trade and ensure that additional means could be provided for development. Все члены ВТО должны участвовать в осуществлении Дохинской повестки дня для развития, с тем чтобы обеспечить сбалансированность внешней торговли и выделение дополнительных средств на цели развития.
Invite the secretariat to hold consultations with member States when planning seminars and workshops in order to ensure inclusion of needed themes, an appropriate level of participation and geographical balance in representation of sub-regions and groups; при планировании семинаров и рабочих совещаний секретариату предлагается проводить консультации с государствами-членами, чтобы обеспечить включение необходимых тем, соответствующий уровень участия и географическую сбалансированность представительства субрегионов и групп;
By and large, the updated system achieves a good balance in incorporating the MDGs and ICPD goals in defining the priority groups and in differentially recognizing the needs of low-income and middle-income countries. В целом обновленная система обеспечивает надлежащую сбалансированность в плане учета ЦРДТ и целей МКНР при определении приоритетных групп и при дифференцированном признании потребностей стран с низким и средним уровнями доходов.
Transparency and geographical balance in the selection of expertise and participants is needed, in particular for the working groups of the Drylands Science for Development (DSD) consortium selected to assist the CST Bureau in organizing CST 9 in a predominantly scientific and technical conference-style format. При отборе экспертов и участников необходимо обеспечить транспарентность и географическую сбалансированность, особенно при их отборе в рабочие группы консорциума "Засушливые районы: наука на службе развития (ЗРНР)", избранного для оказания помощи Бюро КНТ в организации КНТ 9 преимущественно в формате научно-технической конференции.
It is critical that they balance those sometimes competing roles and ensure that appropriate and adequate resources are allocated for the effective functioning of the clusters that they lead. Настоятельно необходимо, чтобы они обеспечивали сбалансированность этих, порой конкурирующих между собой, функций и обеспечивали распределение надлежащих и адекватных ресурсов на эффективное функционирование тематических блоков, которые они возглавляют.
Those delegations were of the view that references to names of regional groups in connection with the summaries of views in reports could upset the balance in them by creating the impression that views expressed by a group prevailed over views expressed by individual States. По мнению этих делегаций, упоминание названий региональных групп в связи с кратким изложением мнений в докладах может нарушить их сбалансированность, создав впечатление, будто мнения той или иной группы превалируют над мнениями отдельных государств.
Although the retirements will challenge UNDP's ability to preserve institutional memory and to promote inter-generational knowledge transfer, they will also provide an opportunity to better balance UNDP's workforce and correct talent gaps where they exist. Несмотря на то, что выход сотрудников на пенсию станет вызовом способности ПРООН сохранить институциональную память и содействовать передаче знаний и опыта между поколениями, он также даст возможность обеспечить лучшую сбалансированность рабочей силы ПРООН и устранить нехватку талантливых кадров там, где она имеет место.
FAO, in partnership with the International Fund for Agricultural Development, is developing new ex ante analytical tools for project, programme and policy formulation in order to better appraise the carbon balance of agricultural and natural resource programmes and policies. ФАО, в партнерстве с Международным фондом сельскохозяйственного развития, разрабатывает новые инструменты предварительного анализа для формулирования проектов программ и политики, с тем чтобы улучшить углеродную сбалансированность программ и политики в области сельского хозяйства и природных ресурсов.
Civil service legislation (decree concerning the Civil Service Regulations of 1979) accords to women employed in the governmental sector a number of special rights designed to guarantee achievement of the balance sought between their family obligations on the one hand and their jobs on the other. В соответствии с законодательством о гражданской службе (Указ о прохождении гражданской службы 1979 года) женщины, занятые в государственном секторе, пользуются рядом особых прав, направленных на то, чтобы гарантировать им сбалансированность с одной стороны их семейных обязанностей и с другой стороны профессиональной деятельности.
A sub-commission was consequently established, taking into account, inter alia, the provisions of the Convention and the rules of procedure of the Commission and the need to ensure a scientific and geographical balance. Впоследствии такая подкомиссия была учреждена с учетом, в частности, положений Конвенции и правил процедуры Комиссии и необходимости обеспечить научную и географическую сбалансированность.
The President stated that, as the Convention provided for a balance of interests and equitable solutions for all peaceful uses of the oceans, it was the responsibility of States parties to use the legal framework of the Convention to its fullest potential. Председатель указал, что, поскольку Конвенция обеспечивает сбалансированность интересов и принятие справедливых решений для всех видов мирного использования океанов, государства-участники должны в максимальной степени использовать правовые рамки Конвенции.
There were issues that had not been properly addressed in the negotiations and that could bring about some balance, for example the inclusion of environmentally preferable products such as biofuels, agricultural products and products based on traditional knowledge within the product coverage. Существуют вопросы, которые не рассматривались на переговорах надлежащим образом и которые могли бы обеспечить определенную сбалансированность, например вопрос о включении в сферу товарного охвата таких экологически предпочтительных продуктов, как биотопливо, сельскохозяйственные продукты и продукты, произведенные на основе традиционных знаний.
Without these additional resources, United Nations policing and, by extension, the delicate balance of integrated United Nations peacekeeping operations, would surely suffer. Без этих дополнительных ресурсов усилия Организации Объединенных Наций по выполнению полицейских функций, а значит и нелегко обеспечиваемая сбалансированность комплексных операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира будут, вне всяких сомнений, подорваны.
In dealing with the topic, the Commission should analyse the relations between individuals, States and the international community as a whole and should consider the necessary balance to be struck among the rights, obligations and legitimate interests that arose in the event of a disaster. При изучении данной темы Комиссии следует провести анализ взаимосвязей между отдельными лицами, государствами и международным сообществом в целом и принять во внимание необходимую сбалансированность, которая должна быть достигнута в соотношении аспектов прав, обязательств и законных интересов, возникающих в случае бедствия.
From the viewpoint of carriers, it was said, the expanded definition might result in an increase of the carrier's level of liability, thus upsetting the balance currently reflected in the draft convention. Было указано, что с точки зрения перевозчиков расширение этого определения может привести к увеличению уровня ответственности перевозчика, что нарушит сбалансированность, создаваемую в настоящее время проектом конвенции.
We think that the CD should engage with no less zeal, as proposed by Belarus, with this draft treaty, and that would impart a necessary balance and transparency to our work. Мы полагаем, что КР должна не менее ревностно заняться, как это предложила Беларусь, этим проектом договора и что это придало бы необходимую сбалансированность и транспарентность нашей работе.
In order to implement the provisions of the resolution, the President of the Human Rights Council would appoint three experts to comprise the international commission of inquiry, which should reflect a balance of expertise in international humanitarian law and international human rights law. В целях осуществления положений этой резолюции Председатель Совета по правам человека назначит трех экспертов в состав международной комиссии по расследованию таким образом, чтобы отразить сбалансированность знаний и опыта с точки зрения международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека.
It proposed that the United Nations Journal be published in all the official languages of the United Nations and it also called for more balance and coherence between the Plenary and the Main Committees. Она предложила публиковать Журнал Организации Объединенных Наций на всех официальных языках Организации Объединенных Наций, а также призвала обеспечить большую сбалансированность и согласованность между работой на пленарной части и в главных комитетах.
(b) Quality of life is disaggregated into health status, work and life balance, education and skills, civic engagement and governance, social connections, environmental quality, personal security, and subjective well-being. Ь) качество жизни дезагрегировано на состояние здоровья, сбалансированность рабочей и личной жизни, уровень образования и навыки, участие в жизни гражданского общества и управлении, социальные связи, качество окружающей среды, личную безопасность и субъективное благосостояние.
The Chair of the Meeting of the Parties invited Parties to elect the nine members of the Implementation Committee, and recalled that the Implementation Committee should benefit from a balance of technical, legal and managerial expertise, as well as a fair geographic distribution of its membership. Председатель Совещания Сторон предложил Сторонам избрать девять членов Комитета по осуществлению и напомнил о необходимости обеспечить в Комитете по осуществлению сбалансированность технических, правовых и управленческих знаний, а также справедливое географическое распределение его членского состава.
(a) Retain the structure of the review meetings, by establishing three main committees which shall review how each of the Treaty's provisions has been implemented and how they can be strengthened in order to preserve the balance of the obligations undertaken therein; а) сохранят структуру совещаний по рассмотрению путем создания трех комитетов, которые будут рассматривать вопрос о том, как применялось каждое положение Договора и как можно укрепить их, чтобы сохранить сбалансированность предусмотренных в нем обязательств;
From an environmental policy perspective, the trade-off between environmental policies and existing trade patterns may also involve a consideration of the question as to how an appropriate balance can be established between environmental benefits and possible adverse trade effects. Если говорить об экологической политике, то выбор между экологической политикой и существующими торговыми структурами может также предполагать рассмотрение вопроса о том, каким образом можно установить соответствующую сбалансированность между экологическими благами и возможными отрицательными торговыми последствиями.
The final definition chosen associates the key elements of the treaty with its "general thrust", thereby maintaining the spirit, letter and balance of the treaty. Окончательное определение, закрепленное в проекте, относит существенно важные элементы договора к его общей структуре, что позволяет сохранить как дух, так и букву договора, а также сохранить сбалансированность договора.
Experts working for funding agencies explained that there was a need to balance speed of disbursement with safeguards to ensure that the funding was used effectively and thereby resulting in desired outcomes. Работающие в финансирующих учреждениях эксперты объясняли, что необходимо обеспечить сбалансированность между темпами распределения средств и процессом предоставления гарантий с целью обеспечить, чтобы финансовые ресурсы использовались эффективно и благодаря этому давали возможность получить желаемые результаты.
So what was needed was not to balance security against privacy, but to work out how to enhance both simultaneously and not allow one to erode the other. Поэтому требуется не обеспечивать сбалансированность аспектов безопасности и конфиденциальности, а изыскивать пути для одновременного развития обоих аспектов, не допуская того, чтобы какой-либо один из них возобладал над другим.