Efforts should be geographically focused, allowing for a local balance of emissions and their management. |
Усилия должны быть целенаправленными в географическом плане и должны обеспечивать сбалансированность выбросов на местном уровне и их регулирование. |
Regional focal points and non-governmental organizations were consulted ahead of the Workshop to ensure a geographical balance among participants. |
Накануне рабочего совещания с региональными координационными центрами и неправительственными организациями были проведены консультации, для того чтобы обеспечить географическую сбалансированность состава участников. |
The Working Party asked the specialized sections to suggest ideas about a mechanism that could ensure such a balance. |
Рабочая группа просила специализированные секции высказать идеи по поводу механизма, который мог бы обеспечить такую сбалансированность. |
The need to ensure geographical balance and the participation of members from developing countries in the work of the Commission was highlighted. |
Была особо выделена необходимость обеспечить географическую сбалансированность и участие членов из развивающихся стран в работе Комиссии. |
Institutional arrangements should ensure the balance among the three pillars of sustainable development, promoting mutually supportive mechanisms at the national, regional and international levels. |
Институциональные механизмы должны обеспечивать сбалансированность между тремя основными компонентами устойчивого развития, способствуя созданию взаимодополняющих систем на национальном, региональном и международном уровнях. |
A strong financial sector and disciplined fiscal policy has generally kept the Canadian economy in balance. |
В целом сбалансированность канадской экономики обеспечивают сильный финансовый сектор и жесткая бюджетно-финансовая политика. |
Another issue that should be kept in mind is the appropriate balance required between international coordination and national implementation of these initiatives. |
Следует также иметь в виду такой вопрос, как надлежащая сбалансированность между координацией этих инициатив на международном уровне и национальными мерами по их осуществлению. |
And there, the quality and balance of rules is absolutely crucial. |
Здесь качество и сбалансированность правил приобретают огромное значение. |
In making its recommendations, the Council has given due consideration to gender and regional balance. |
Вынося свои рекомендации, Совет должным образом учитывал гендерную и региональную сбалансированность. |
Due consideration shall be given to gender and regional balance [EU]]. |
Должна быть обеспечена гендерная и региональная сбалансированность». [Европейский союз]]. |
It also recommended that ITC aim to achieve a balance in its programming among the five geographic regions. |
Кроме того, ЦМТ рекомендовано обеспечить сбалансированность своей деятельности по осуществлению программ в пяти географических регионах. |
In determining the ambition level, it is important to balance the risk of insufficient and excessive action. |
При определении уровня стоящих задач важно обеспечить сбалансированность опасности недостаточных и чрезмерных усилий. |
The Board ensured geographical, gender and intergenerational balance as much as possible in the selection process. |
В процессе отбора Совет в максимально возможной степени обеспечивал географическую, гендерную и межпоколенческую сбалансированность. |
The secretariat continues to strive to achieve geographical balance in its work. |
Секретариат продолжает стремиться обеспечить географическую сбалансированность в своей работе. |
Draft article 26 shifted the balance in favour of the interests of the shipper. |
Проект статьи 26 смещает сбалансированность в пользу интересов грузоотправителя по договору. |
We particularly welcome your opening remarks for their balance and wisdom. |
И мы особенно приветствуем ваши вводные замечания за их сбалансированность и мудрость. |
This underlines the issue of what constitutes a successful geographical balance for the OHCHR. |
В этой связи встает вопрос о том, что представляет собой успешная географическая сбалансированность для Управления. |
The composition of the Board aims to reflect global diversity and the views of different stakeholder groups, as well as balance across the regions. |
Состав Совета призван отразить глобальное разнообразие и мнения различных заинтересованных сторон, а также региональную сбалансированность. |
However, the need for a balance in subcommissions in terms of scientific expertise and regional representation was also emphasized. |
Однако при этом подчеркивалась и необходимость соблюдать сбалансированность подкомиссий в том, что касается научной квалификации и регионального представительства. |
Overly strict application of conditionalities have often resulted in compressed public spending to balance the budget, squeezing much-needed infrastructure investment and social sector spending. |
Слишком жесткое применение условий зачастую приводит к ограничению государственных расходов с целью обеспечить сбалансированность бюджета, сокращению необходимых инвестиций в инфраструктуру и расходов на социальный сектор. |
Those three pillars of the NPT are mutually reinforcing and provide the necessary balance to the Treaty. |
Эти три основы ДНЯО взаимно усиливают друг друга и обеспечивают необходимую сбалансированность Договора. |
Authors of textbooks should adhere to a set of qualitative criteria, of which the most important are suitability, consistency, a step-by-step approach, balance, functionality and flexibility. |
Авторы учебников должны придерживаться набора качественных критериев, самыми важными из которых являются пригодность, последовательность, поэтапный подход, сбалансированность, функциональность и гибкость. |
A number of representatives said that there was a need to enhance participation by parties operating under paragraph 1 of article 5 and to ensure geographical balance. |
Ряд представителей заявили, что необходимо активизировать участие Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, и обеспечить географическую сбалансированность. |
This may require the development of criteria so as to ensure transparency and balance; |
Для этого может потребоваться разработка критериев, призванных обеспечить прозрачность и сбалансированность; |
The Secretary-General also states that his proposals to harmonize functions in regional ICT units and data and application centres will bring about this balance while reducing fragmentation. |
Генеральный секретарь также отмечает, что его предложения об унификации функций в региональных ИКТ-подразделениях, центрах сбора и обработки данных и центрах прикладных систем обеспечат такую сбалансированность и в то же время позволят уменьшить степень раздробленности. |