Английский - русский
Перевод слова Balance
Вариант перевода Сбалансированность

Примеры в контексте "Balance - Сбалансированность"

Примеры: Balance - Сбалансированность
That balance required strict scrutiny of each case, and in that respect the State Attorney's Office followed the guidelines set by the law and the Supreme Court. Эта сбалансированность требует тщательного изучения каждого дела, и Генеральная прокуратура действует в соответствии с положениями законодательства и решениями Верховного суда.
Thus, a challenge facing policy makers is to balance the many competing and compelling social needs and to ascertain priorities in the planning and development of services. Таким образом, перед директивными органами стоит задача обеспечить сбалансированность большого числа нетерпящих отлагательства социальных потребностей и определить приоритеты в области планирования и предоставления услуг.
There was a need to establish balance in the dissemination of information, to ensure that it came from varied sources, and to change the dependent status of developing countries. Необходимо обеспечить сбалансированность в распространении информации, многообразие источников информации и изменение нынешнего зависимого положения развивающихся стран в этой области.
The international community has to respond to those challenges in a way that maintains the balance of uses and the peaceful order in the oceans and seas that we have hitherto enjoyed. Международное сообщество должно найти решения этих проблем, которые позволили бы сохранить сбалансированность видов использования и существующий в настоящее время мирный порядок в Мировом океане.
With regard to the voting to be conducted on the draft resolutions under cluster 1, my delegation reiterates that it will continue to consider its vote on a case-by-case basis and while assessing each draft resolution's overall balance. В связи с предстоящим голосованием по проектам резолюций в группе вопросов 1 моя делегация вновь заявляет, что она по-прежнему будет голосовать в зависимости от каждой конкретной ситуации, оценивая общую сбалансированность каждого проекта резолюции.
Macroeconomic stability refers to the absence of inflation, budget balance, a realistic value for the exchange rate, the ability of businesses and government to obtain market loans, and high confidence that government financial obligations will be honored. Когда мы говорим о макроэкономической стабильности, мы имеем в виду следующие факторы: отсутствие инфляции, сбалансированность бюджета, реалистичные курсы обмена валют, способность бизнеса и правительства получить рыночные займы и твердая уверенность в том, что правительственные финансовые обязательства будут выполняться.
Particular mention should be made of the fact that viewers have the possibility of filing complaints with an independent, quasi-legal authority responsible for monitoring the objectivity and balance of programmes, as well as the proper observance of the concessionary conditions. Следует подчеркнуть, что телезрители имеют право направлять рекламации на транслирующиеся передачи в независимый квазисудебный орган по рассмотрению жалоб, которому поручено контролировать объективность и сбалансированность программ, а также соблюдение условий, предусмотренных лицензией.
Nevertheless, I am pleased to report on a number of initiatives designed to improve the linguistic balance of the Organization's published output within existing resources. Тем не менее я с удовольствием хотел бы информировать Вас о различных инициативах, которые имеют своей целью улучшить лингвистическую сбалансированность материалов, публикуемых Организацией в пределах имеющихся ресурсов.
Such an approach could target and balance A, B and C interventions according to the needs of different at-risk populations and the specific circumstances of a particular country confronting the epidemic. В рамках такого подхода действия, предпринимаемые в соответствии с сегментами А, Б и В, можно приспосабливать к потребностям различных находящихся в группе риска слоев населения и к конкретным условиям той или иной страны, борющейся с этой эпидемией, и обеспечивать сбалансированность этих действий.
The composition of APPI has been reviewed to balance its geographical distribution; Состав КГКВ был пересмотрен, с тем чтобы обеспечить географическую сбалансированность;
A comprehensive action plan, which integrates gender and geographical balance, focuses on a forecast of human resources needs; strengthened outreach efforts; emphasis on professional development and competence-building; and the creation of a diversity-sensitive work environment. Основным ориентиром всеобъемлющего плана действий, в котором предусматривается гендерная и географическая сбалансированность, является прогноз потребностей в людских ресурсах; усиление деятельности по оказанию помощи; развитие профессиональных навыков и повышение компетентности; и создание условий труда с учетом факторов разнообразия.
The pilot sought to maintain geographical balance and to ensure manageability and optimal handling of the process in order to obtain meaningful results by limiting the number of participating States. Количество участвующих в эксперименте государств было ограничено таким образом, чтобы сохранить географическую сбалансированность, но при этом обеспечить регулируемость и оптимальную управляемость процесса для получения значимых результатов.
There had to be greater balance and equity before the international outer space market could be democratized; the new and unfinalized partnership between the leading space Powers had its limits, since it was not easy to establish norms of equity for corporate interests. Для того, чтобы на международном рынке, связанном с использованием космического пространства, восторжествовали демократические принципы, необходима большая сбалансированность и равноправие; новое и до конца не сформировавшееся партнерство между лидирующими космическими державами имеет свои пределы, поскольку установить нормы равноправия для корпоративных интересов не так просто.
I call on the African Union to ensure a regional balance of troops, to help to re-establish security in Bangui and throughout the country as soon as possible, and to include in the tasks of the Mission the protection of United Nations and international staff. Я призываю Африканский союз обеспечить региональную сбалансированность войск, помочь скорейшему восстановлению безопасности в Банги и на остальной территории страны, а также сделать одной из задач этой миссии защиту ооновского и международного персонала.
In that connection, references were made to the relevant parts of annex II to General Assembly resolution 51/242 of 15 September 1997, with some delegations suggesting that the already agreed consensus language of that resolution could be employed and the balance reflected in it maintained. В этой связи делались ссылки на соответствующие части приложения II к резолюции 51/242 Генеральной Ассамблеи от 15 сентября 1997 года, и некоторые делегации считали, что уже согласованные на основе консенсуса формулировки этой резолюции могли бы быть использованы и достигнутая в них сбалансированность могла бы быть сохранена.
The presence of esters in the wines for ageing is among the highest in the world. A balanced level of tannins and the presence of good tannins give structure, balance and longevity to outstanding wines such as Barolo. Благодаря этому получается виноград с характерным букетом особенно тонких и насыщенных ароматов и сбалансированным содержанием танинов, среди которых преобладают «хорошие» танины, придающие структурированность, сбалансированность и долговечность таким великим и уникальным винам, как Бароло.
We envisage sustainable development as one that is mindful of the macro-equilibrium that in turn makes long-term development possible - I refer to political stability, social equity, economic balance and harmony with nature. Мы видим устойчивое развитие как принимающее во внимание макроравновесие, которое, в свою очередь, делает долгосрочное развитие возможным - я имею в виду политическую стабильность, социальное равенство, экономическую сбалансированность и гармонию с природой.
On that point it was noted that there was a clear balance in many systems between the need for a stay and the availability and effectiveness of pre-commencement negotiations to achieve agreement between the debtor and creditors on how to proceed. В этой связи отмечалось, что во многих системах устанавливается четкая сбалансированность между необходимостью моратория и возможностью проведения эффективных переговоров до открытия производства с целью достижения согласия между должником и кредитором в отношении того, каким образом надлежит действовать.
As is the case with a number of the core provisions of an insolvency law, it is desirable to reach a balance, in designing provisions for avoidance powers, between competing social benefits. Как и в случае ряда других ключевых положений законодательства о несостоятельности при разработке положений о полномочиях на расторжение сделок желательно установить сбалансированность между различными, порой исключающими друг друга социальными выгодами.
On the framework for human resources management (A/53/30, paras. 261-274), his delegation welcomed the identification of recruitment, career development and geographical balance as the major areas to be targeted, and stressed the importance of equitable geographical distribution. Говоря об основных положениях, касающихся управления людскими ресурсами (пункты 261-274 доклада КМГС), делегация Японии выражает удовлетворение тем, что набор персонала, развитие карьеры и географическая сбалансированность были включены в число основных рассматриваемых вопросов, и подчеркивает важность соблюдения принципа справедливого географического представительства.
In order to address the imbalance in the geographical distribution of staff in the Office, the inspectors recommend that the General Assembly introduce a temporary maximum level for the recruitment of new P-1 to P-5 staff from overrepresented regions until a geographical balance has been achieved. Для устранения диспропорций в географической структуре персонала Управления инспекторы рекомендуют Генеральной Ассамблее временно установить верхний предел для набора новых сотрудников категории специалистов на должности от уровня С1 до уровня С5 из перепредставленных регионов до тех пор, пока не будет достигнута географическая сбалансированность.
It was agreed that, whilst the obligations of the shipper and carrier should be properly balanced, this balance should be assessed from a global perspective rather than by an article-by-article or obligation-by-obligation analysis. Было достигнуто согласие с тем, что, хотя необходимо обеспечить надлежащую сбалансированность обязательств грузоотправителя по договору и перевозчика, такая сбалансированность должна оцениваться с точки зрения глобальной перспективы, а не с помощью сопоставления отдельных статей или отдельных обязательств.
The Treaty on Conventional Forces in Europe (CFE), which established a stable and secure balance at lower levels of conventional armed forces, and the agreement known as CFE 1A relating to the limitation of military personnel were a major component of European security. Договор об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ), обеспечивающий стабильность и сбалансированность на более низких уровнях обычных вооруженных сил, а также Договор ОВСЕ-1А, касающийся ограничения численности военного персонала, являются важными компонентами европейской безопасности.
budgets, the Member States are less and less willing to make financial contributions to their infrastructure manager, whereas Directive 2001/14/EC requires the accounts of the infrastructure manager to be in balance. Ввиду ограниченных бюджетов государства-члены во все меньшей степени готовы оказывать финансовое содействие своим управляющим инфраструктурой, в то время как в соответствии с директивой 2001/14/ЕС должна быть обеспечена сбалансированность их счетов.
(LAUGHING) frankly, that's as much balance as I intended to achieve over the course of this workout. "Честно говоря, на большую сбалансированность я и не рассчитывал."