One P-4 post will be converted to P-3, and another P-3 post will be added to ensure the appropriate balance among post levels and to strengthen direct support to operations in the regions of central and south-east Asia. |
Одна должность С-4 будет преобразована в должность С-3, и будет создана дополнительная должность С-3, с тем чтобы обеспечить надлежащую сбалансированность штатного расписания и усилить непосредственную поддержку операций в регионах Центральной и Юго-Восточной Азии. |
According to another view, the necessary balance was guaranteed by the provision that the Subcommittee may not issue a public declaration unilaterally but only following consultations with the State Party concerned, which could always annex its views to such a declaration. |
Согласно другому мнению необходимая сбалансированность обеспечивается положением, в соответствии с которым Подкомитет не может выступать с публичным заявлением в одностороннем порядке, а может выступать с таким заявлением только после консультаций с соответствующим государством-участником, которое может всегда прилагать к такому заявлению свои соображения. |
Noting with deep concern that, despite repeated recommendations by the Board, serious irregularities persist in the identification, terms of reference, hiring, remuneration and management of consultants, including lack of geographical balance, |
с глубоким беспокойством отмечая, что, несмотря на неоднократные рекомендации Комиссии, сохраняются серьезные нарушения в отношении поиска, круга ведения, набора, вознаграждения и управления деятельностью консультантов, включая недостаточную географическую сбалансированность, |
The present composition of the Council's permanent membership does not fully represent the developing countries which form the overwhelming majority of the United Nations membership, and the non-permanent membership does not ensure geographical balance, either. |
Нынешний состав постоянных членов Совета не позволяет в полной мере обеспечить представительство развивающихся стран, составляющих подавляющее большинство членов Организации Объединенных Наций, а в категории непостоянных членов в свою очередь не обеспечена географическая сбалансированность. |
In response to the concern that a geographical balance should be maintained in the recruitment of consultants and that costs should not necessarily be a prime consideration, she pointed out that over 160 countries provided consultants. |
В связи с обеспокоенностью, выраженной по поводу необходимости продолжать обеспечивать географическую сбалансированность при найме консультантов, и не обязательно уделять при этом расходам основное внимание, она отмечает, что консультантов предоставляют более 160 стран. |
Exploration of the links between working time arrangements and other related frameworks (e.g. System of National Accounts, 1993 and statistical domains, including the economic domain (labour inputs) and social life (well-being, work life balance)) |
изучение связей между типами рабочего времени и другими сопутствующими рамками (например, Система национальных счетов 1993 года и статистические области, включая экономическую область (факторы труда) и социальную жизнь (благосостояние, сбалансированность трудовой жизни)) |
In support of this position, a number of delegations cited the delicate balance and consensus that was reached by the Working Group in the negotiation of the entire draft article, and the support during past sessions for the inclusion of paragraph 3 in the draft convention. |
В поддержку этой позиции ряд делегаций сослались на сбалансированность и консенсус, которых с большими сложностями удалось достичь Рабочей группе в ходе переговоров по всему данному проекту статьи, и на поддержку, выраженную на предыдущих сессиях включению пункта З в проект конвенции. |
While they recognize that the risk of distortion of mandates is negligible, as these mandates are generally very broad, the distortion of programme priorities remains a risk, since donors can influence the balance of programmes actually delivered through earmarking of contributions. |
Признавая, что опасность искажения мандатов ничтожна, поскольку эти мандаты обычно носят очень широкий характер, они считают, что риск искажения программных приоритетов сохраняется, поскольку доноры могут влиять на сбалансированность фактически осуществляемых программ путем целевого резервирования способов использования их взносов. |
The purpose of the reorganization was to improve the distribution and use of the resources of the general system of participation with a view to ensuring greater balance and equity in the distribution of the physical, human and financial resources and optimum utilization of the installed capacity. |
Стратегия реорганизации направлена на совершенствование распределения и использования ресурсов общей системы участия таким образом, чтобы обеспечить более высокую сбалансированность и паритетность в распределении физических, кадровых и финансовых ресурсов, а также оптимальное использование имеющихся возможностей. |
At its twenty-fourth session, the Committee requested the secretariat to prepare an analysis of its concluding comments, including an analysis with respect to length, balance and reflection of the concluding comments of other human rights treaty bodies. |
На своей двадцать четвертой сессии Комитет просил Секретариат провести анализ его заключительных замечаний, в том числе с точки зрения таких аспектов, как их объем, сбалансированность и учет заключительных замечаний других договорных органов по правам человека. |
There is still an urgent need to ensure balance and to avoid selectivity in the implementation of the provisions of the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons, so as to break the impasse in nuclear disarmament and non-proliferation. |
По-прежнему существует настоятельная необходимость обеспечивать сбалансированность и избегать избирательности в применении положений Договора о нераспространении ядерного оружия, с тем чтобы выйти из тупика, создавшегося в области ядерного разоружения и нераспространения. |
Many States seek to achieve this balance by generally giving priority to a security right over a property right of a judgement creditor in encumbered assets, so long as the security right became effective against third parties before the judgement creditor's property right arises. |
Многие государства стремятся обеспечить такую сбалансированность в целом путем предоставления приоритета обеспечительному праву над имущественным правом кредитора по судебному решению в обремененных активах постольку, поскольку обеспечительное право получает силу в отношении третьих сторон до возникновения имущественного права кредитора по судебному решению. |
The view was expressed that the future space assets protocol should ensure uninterrupted access by developing countries to the public services provided by satellites and should balance the interests of lenders with the interests of developing countries. |
Было высказано мнение, что будущий протокол по космическому имуществу должен обеспечивать развивающимся странам постоянный доступ к общественным услугам, предоставляемым с помощью спутников, а также сбалансированность интересов кредиторов и интересов развивающихся стран. |
In response it was stated that treaties concluded before the date of adoption of the rules on transparency ("existing treaties") do not always contain provisions protecting such information and that it was important to have balance in the rules on transparency. |
В ответ было указано, что договоры, заключенные до даты принятия правил о прозрачности ("действующие международные договоры"), не всегда содержат положения, обеспечивающие защиту такой информации, и что важно обеспечить сбалансированность правил о прозрачности. |
The Secretary-General also agrees that no two Dispute Tribunal judges should be of the same nationality and that gender and regional balance should be respected; the same considerations would also apply to the judges of the Appeals Tribunal. |
Генеральный секретарь также согласился с тем, что в составе Трибунала по спорам не должно быть двух граждан одного и того же государства и что должна быть обеспечена гендерная и региональная сбалансированность; те же соображения будут распространяться и на судей апелляционного трибунала. |
If UNCDF is able to mobilize resources as set forth in its business plan, core income and core programme expenditure will again be in balance in 2006 and 2007, both reaching a level of around $18 million. |
Если ФКРООН удастся мобилизовать ресурсы в объеме, предусмотренном в плане оперативной деятельности, в 2006 и 2007 годах вновь будет обеспечена сбалансированность поступлений по линии основных ресурсов и расходов по программам по линии основных ресурсов в пределах порядка 18 млн. долл. США. |
A balance was needed between expertise in the field and the critical mass of staff capacity at Headquarters, as well as between the volume of services delivered through field offices and the cost of such services. |
Необ-ходимо обеспечить сбалансированность как между наличием специалистов на местах и критической массой возможностей персонала в Центральных учреждениях, так и между объемом услуг, ока-зываемых через отделения на местах, и стоимостью таких услуг. |
While this is perfectly valid, especially in view of the need to balance priorities with limited resources, it still creates a dilemma that leads to the synthetic drugs being given insufficient attention; |
Хотя это является совершенно оправданным, особенно с учетом необходимости обеспечивать сбалансированность приоритетов, располагая ограниченными ресурсами, тем не менее при этом возникает дилемма, в результате чего синтетическим наркотикам уделяется недостаточно внимания; |
The major issues in special needs education today are, therefore, how the balance is to be struck between special school and mainstream provision, and how integrated mainstream provision should be developed. |
Поэтому основные вопросы, возникающие сегодня в отношении специальных форм обучения, заключаются в том, как обеспечить сбалансированность между специальными и обычными школами и как следует организовать комплексный процесс обучения в обычных школах. |
A balance is also desirable between a standard that will ensure competent performance of the duties of the insolvency representative and one that is so stringent it invites law suits against the insolvency representative and raises the costs of its services. |
Желательно также обеспечить сбалансированность между стандартом, который позволит обеспечить компетентное выполнение обязанностей управляющего в деле о несостоятельности, и стандартом, который является столь жестким, что открывает возможности для предъявления исков управляющему в деле о несостоятельности и влечет за собой увеличение стоимости его услуг. |
We believe that an appropriate balance needs to be struck between the role of the state and the private sector in each country context, and that the relative positions of these should be determined locally rather than through external prescriptions and conditionalities, |
мы полагаем, что необходимо обес-печить надлежащую сбалансированность роли государства и частного сектора в контексте каждой страны и что относительные позиции этих секторов должны определяться на местном уровне, а не на основе предписаний и условий, навязанных извне, |
Reiterates that a significant share of new multilateral funding for adaptation should flow through the Green Climate Fund, and the request to the Board of the Green Climate Fund to balance the allocation of the resources of the Green Climate Fund between adaptation and mitigation activities; |
вновь напоминает, что значительная часть нового многостороннего финансирования для адаптации должна поступать через Зеленый климатический фонд, и просьбу к Совету Зеленого климатического фонда обеспечивать сбалансированность ассигнований ресурсов из Зеленого климатического фонда между деятельностью по адаптации и по предотвращению изменения климата; |
Lord COLVILLE said that the factors and difficulties were mentioned in paragraph 4 of section 4 under the heading "Contents of the Initial Report". Mentioning them under "Purpose of the Report" might alter the balance of the document. |
отмечает, что факторы и трудности упоминаются в пункте 4 раздела 4, озаглавленного "Содержание первоначального доклада", и выражает опасение, что в результате упоминания этих элементов в разделе "Предмет доклада", текст утратит сбалансированность. |
Balance is ensured at the national level and also for each of France's 26 regions. |
Сбалансированность обеспечивается на национальном уровне и на уровне каждого из 26 регионов Франции. |
Users' Needs versus Response Burden: How to Maintain the Balance? (Lithuania) |
Потребности пользователей в сопоставлении с нагрузкой по предоставлению ответов каким образом обеспечить сбалансированность? (Литва) |