Английский - русский
Перевод слова Balance
Вариант перевода Сбалансированность

Примеры в контексте "Balance - Сбалансированность"

Примеры: Balance - Сбалансированность
Pakistan agrees with those who argue that the CD must also address conventional weapons - not only to ensure "balance" but because this is essential to preserve international peace and security. Пакистан согласен с теми, кто доказывает, что КР надо заниматься и обычными вооружениями - и не только для того, чтобы обеспечить "сбалансированность", но и потому, что это имеет существенное значение для сохранения международного мира и безопасности.
He welcomed the abundant information provided in many fields (racial balance in schools, expanded role of the Ombudsman, etc.). Он удовлетворен многочисленными представленными сведениями в различных областях (расовая сбалансированность состава учащихся в школах, повышение роли омбудсмена и т.д.).
We sought to safeguard the integrity of the existing international treaties and conventions - including the Non-Proliferation Treaty - and the balance of rights and duties contained therein. Мы стремились сохранить целостность существующих международных договоров и конвенций, включая Договор о нераспространении, и сбалансированность между провозглашенными в них правами и обязанностями.
France, Mexico, Portugal and Spain welcomed the balance in the draft text, but remained open to improving the wording. Испания, Мексика, Португалия и Франция одобрили сбалансированность предложенного в проекте текста, однако согласились с возможностью улучшения формулировки.
It was true that the balance had to be struck between drafting a text that enough States would ratify and maintaining the highest standard of human rights protection. Необходимо обеспечивать сбалансированность между разработкой текста, который будет ратифицирован достаточным количеством государств, и установлением наивысших стандартов в области защиты прав человека.
He nevertheless believed that press releases should preserve the balance of the statements made in meetings and bring out the essence of the deliberations. Тем не менее он считает, что в пресс-релизах должна быть сохранена сбалансированность сделанных в ходе заседаний заявлений и доведена их суть.
He wondered whether there was a balance of political opinion represented and whether there was any way of providing for it under Georgian law. Он интересуется, насколько сбалансированно представлены различные политические мнения и имеются ли возможности обеспечить такую сбалансированность в грузинском законодательстве.
Greater balance might reduce men's anxiousness to distance themselves from women in the professional world and their unwillingness to share power. Лучшая сбалансированность могла бы способствовать уменьшению стремления мужчин держать женщин на определенном расстоянии в профессиональном мире и их нежелания делиться властью.
Avoiding such a risk requires a better balance in the contribution of major industrial countries to global demand, with Europe in particular taking greater responsibility. Чтобы избежать подобной опасности, необходимо будет обеспечить более оптимальную сбалансированность вклада ведущих индустриальных стран в формирование глобального спроса, и Европе, в частности, придется взвалить на свои плечи бóльше бремя ответственности.
The Government and the business community, in partnership with NGOs, are providing school feeding schemes in order to improve their nutritional balance. Правительство и деловые круги совместно с НПО разрабатывают планы школьного питания с тем, чтобы улучшить его сбалансированность.
Operationally, the organization must continue to pursue efficiency gains and better balance its evolving funding base with consistent performance across countries. В оперативном отношении организация должна стремиться повышать свою эффективность и сбалансированность своей развивающейся ресурсной базы, последовательно действуя в различных странах.
This balance is reflected in numerous provisions, including the following: Эта сбалансированность отражена в целом ряде положений, включая следующие принципы:
With regard to attribute 1, it was important to ensure balance in the criteria and sub-criteria between national and international aspects of the right to development. Что касается характеристики 1, то важно обеспечить сбалансированность критериев и подкритериев в отношении национальных и международных аспектов права на развитие.
The rules on immunity as they presently existed already provided some balance in the way the system as whole operated. Нормы, регулирующие иммунитет, в том виде, в котором они существуют в настоящее время, уже обеспечивают определенную сбалансированность в работе всей системы.
Secondly, UNDP's regionalization strategy provided a cost-benefit balance, increasing UNDP's ability to satisfy demand and contribute to development results at all levels. Во-вторых, стратегия ПРООН в отношении регионализации обеспечивает сбалансированность расходов/результатов, укрепляя способность ПРООН удовлетворять спрос и стимулировать процесс развития на всех уровнях.
This could ensure that the right balance is struck between the need for a gender-sensitive approach and the risk of reinforcement of gender stereotyping. Это могло бы обеспечить надлежащую сбалансированность между потребностью в применении подхода, учитывающего гендерные аспекты, и риском усиления гендерной стереотипизации.
The Constitution provided for separation and balance of powers and set forth rules for political and economic governance at the national, regional and local levels. Конституция предусматривает разделение и сбалансированность ветвей власти, устанавливает нормы политического и экономического управления на национальном, региональном и местном уровнях.
There must be a balance in national and international responsibility and that should be reflected in a legally binding instrument on the right to development. Необходима сбалансированность национальной и международной ответственности, и это должно быть отражено в юридически обязывающем документе о праве на развитие.
Mr. Ghia (Italy) expressed a preference for the existing text, which ensured greater balance and effectiveness of enforcement. Г-н Джиа (Италия) высказался в пользу существующего текста, который обеспечивает большую сбалансированность и эффективность принудительной реализации.
We feel that the Commission's agenda should maintain a regional balance, pursuant to paragraph 12 of the resolution by which it was established. Мы также придерживаемся мнения о том, что Комиссия должна соблюдать региональную сбалансированность в соответствии с пунктом 12 той резолюции, на основании которой она была учреждена.
There was support for that proposal, which was said to improve the balance of rights and obligations between carriers and shippers. Это предложение получило определенную поддержку, поскольку, как было указано, оно позволяет улучшить сбалансированность права и обязательств перевозчиков и грузоотправителей.
In essence, draft rules that balance different interests promote the rule of law by encouraging order, clarity and consistency in international relations. По существу проекты норм, обеспечивающие сбалансированность различных интересов, поощряют верховенство права, способствуя установлению порядка, прозрачности и стабильности в международных отношениях.
The Convention ensures a balance in the inspection process, and this is one of the crucial factors that make the treaty practical, workable and effective. Конвенция обеспечивает сбалансированность инспекционного процесса, и это является одним из ключевых факторов, которые делают международный договор практически применимым, осуществимым и эффективным.
We seek to ensure a balance in the demand and supply of licit opiates required for genuine medical, medicinal and scientific purposes. Мы стремимся обеспечивать сбалансированность спроса и предложения законных опиатов, используемых непосредственно в медицинских, медикаментозных и научных целях.
In order for the Council to remain effective, a balance needs to be struck between its legitimacy and its effectiveness. Для того чтобы усилия Совета оставались действенными, необходимо поддерживать сбалансированность между его легитимностью и его эффективностью.