Английский - русский
Перевод слова Balance
Вариант перевода Сбалансированность

Примеры в контексте "Balance - Сбалансированность"

Примеры: Balance - Сбалансированность
The Ministry has been working since 2003 to create a model for improved quality of education featuring comprehensiveness, integration, a balance among all factors, and practical teaching approaches. Министерство работает с 2003 года над созданием модели образования более высокого качества, которую отличают: полнота охвата, интеграция, сбалансированность всех факторов и подходы практического обучения.
Over the five years since the Forum's establishment, it had become clear that there was a need to balance the requirements for access to knowledge, freedom of expression, the need to maintain security and the essential privacy of individuals. В результате пятилетней работы Форума стало очевидно, что необходимо обеспечить сбалансированность требований в отношении доступа к знаниям, свободы выражения, необходимости поддержания безопасности и конфиденциальности основных данных отдельных людей.
Mr. Hailu (Ethiopia), said that his country was working to achieve balance and integration among the three pillars of sustainable development: economic development, social development and environmental sustainability. Г-н Хайлу (Эфиопия) говорит, что его страна стремится обеспечить сбалансированность и интеграцию между тремя составляющими устойчивого развития: экономическим развитием, социальным развитием и экологической устойчивостью.
In addition, the court maintained a balance in the protection of all human rights, espousing emerging human rights concepts and preventing the abuse of rights and freedoms stipulated in the Constitution. Кроме того, суд обеспечивает сбалансированность в защите всех прав человека, поддерживая зарождающиеся правозащитные концепции и предотвращая злоупотребление правами и свободами, провозглашенными в Конституции.
(c) Gender and regional balance should be respected; (See A/61/758, para. 19.) с) должна быть обеспечена гендерная и региональная сбалансированность (см. А/61/758, пункт 19);
women's economic participation and advancement (work/life balance; childcare facilities; equal pay reviews; occupational segregation); участие женщин в экономической деятельности и улучшение их экономического положения (сбалансированность служебных/семейных обязанностей; наличие детских учреждений; обзоры по вопросам равной оплаты труда; борьба с профессиональной сегрегацией);
They also provide the empirical evidence required for advocating policies that balance the benefits African countries can derive from investors based both in the North and the South. Они также содержат эмпирические данные, необходимые для пропаганды политики, призванной обеспечить сбалансированность выгод, которые африканские страны могут извлечь из деятельности инвесторов как Севера, так и Юга.
Due consideration shall be given to gender and regional balance [EU, referring to para. 40 of General Assembly resolution 62/228, supported by Canada, Australia and New Zealand]]. Должна быть обеспечена гендерная и региональная сбалансированность. [Европейский союз, со ссылкой на пункт 40 резолюции 62/228 Генеральной Ассамблеи, при поддержке Канады, Австралии и Новой Зеландии]].
The General Assembly should introduce a temporary maximum level on the recruitment of new professional staff (between the P-1 and P-5 levels) to OHCHR from overrepresented regions, until such time as a geographical balance has been reached. Генеральной Ассамблее следует установить временный максимальный лимит для набора новых сотрудников категории специалистов (от уровня С-1 до уровня С-5) в УВКПЧ из перепредставленных регионов до того момента, когда будет достигнута географическая сбалансированность.
Other initiatives described as having had a positive impact on organizational performance were: increasing opportunities for career development; increasing workforce diversity, including gender and geographical balance; and improving conditions of service. Другими инициативами, которые указывались в качестве давших позитивную отдачу с точки зрения эффективности работы организации, являлись: увеличение возможностей для развития карьеры; большее разнообразие состава рабочей силы, включая гендерную и географическую сбалансированность; и улучшение условий службы.
Second, they must adopt institutional measures allowing them to work with the working group of the Counter-Terrorism Implementation Task Force and to ensure transparency and balance in its review process. Во-вторых, они должны принять организационные меры, позволяющие им работать совместно с рабочей группой Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, и обеспечить транспарентность и сбалансированность усилий в ходе проведения ею процесса обзора.
The modalities text clearly shows the balance stroke by WTO member states between the objective to set new uniform rules in the area of trade facilitation and fair recognition of the different stages of development and implementation capacity of countries. Текст об условиях четко отражает определенную государствами - членами ВТО сбалансированность между целью установления новых единообразных правил в области упрощения процедур торговли и справедливым признанием различных уровней развития и имплементационного потенциала стран.
This is a unique opportunity to improve the long-term geographic balance of the Office and it is hoped that those Member States invited to participate do so. Экзамен явится уникальной возможностью улучшить долгосрочную географическую сбалансированность в Управлении, и следует надеяться на то, что приглашенные к участию государства-члены воспользуются этой возможностью.
It aims to create a more rational territorial organization of land uses and the linkages between them, to balance demands for development with the need to protect the environment, and to achieve social and economic objectives. Оно призвано обеспечить более рациональную территориальную организацию использования земель и связь между видами землепользования, сбалансированность потребностей развития и необходимости охраны окружающей среды и достижение социальных и экономических целей.
In order to rectify the situation and to fill in the gaps created by the lack of implementing legislation, the bill seeks to create as much balance as possible in labour relations by defining how and under what conditions the right to strike may be exercised. В целях исправления этого положения и устранения лакун, возникших из-за отсутствия имплементирующего законодательства, данный законопроект призван обеспечить максимальную сбалансированность трудовых отношений за счет определения механизмов и условий осуществления права на забастовку.
Observance of the principles and purposes of the Group also enables financial intelligence units to maintain a balance in regard to the terms and conditions agreed in memorandums of understanding. Кроме того, соблюдение принципов и целей Эгмонтской группы позволяет ГФА поддерживать сбалансированность нормативных положений и условий, содержащихся в меморандумах о взаимопонимании.
The Secretary-General's choice of countries provided not only for an equitable geographical balance, but also for the inclusion of members' varying points of view on the subject. Выбор Генеральным секретарем стран обеспечил не только справедливую географическую сбалансированность, но и учет различных мнений делегатов по данному вопросу.
Individuals or teams of individuals involved in selecting authors should strive for an author team composition that reflects a balance of expertise and perspectives to ensure that the Platform's products are comprehensive and objective, and remain neutral with respect to policy. Лицам или группам лиц, участвующим в подборе авторов, необходимо стремиться к обеспечению такого состава групп авторов, который бы отражал сбалансированность экспертных знаний и точек зрения, с тем чтобы материалы Платформы носили всесторонний, объективный и нейтральный по отношению к политике характер.
He noted that, despite the advances made in recent years, efforts needed to be strengthened to balance the attention and resources devoted to crime prevention with those devoted to criminal justice. Он отметил, что, несмотря на достигнутые за последние годы успехи, необходимо активизировать усилия, направленные на то, чтобы обеспечить сбалансированность применительно к уделяемому вниманию и выделяемым ресурсам в таких областях, как предупреждение преступности и уголовная юстиция.
The representative of Ethiopia said that the balance of the outcome of the deliberations of expert meetings depended on the balance of the participation in the meetings, and in the meetings held so far the LDCs and in particular African LDCs had not been adequately represented. Представитель Эфиопии заявил, что сбалансированность результатов работы совещаний экспертов зависит от сбалансированности участия в совещаниях и что на совещаниях, проводившихся до настоящего времени, НРС, и в частности африканские НРС, не были должным образом представлены.
In this context, many delegations emphasized that the Oceans Compact should reflect the balance of rights, obligations and interests under the law of the sea, and it was recalled that a specific legal and institutional framework existed, which included the Convention and its secretariat. В этой связи многие делегации подчеркнули, что в «Договоре по океанам» должна найти отражение сбалансированность прав, обязанностей и интересов сообразно с морским правом, и прозвучало напоминание о существовании конкретных правовых и организационных рамок, включающих Конвенцию и ее секретариат.
That assurance notwithstanding, the Independent Audit Advisory Committee recommends that OIOS review the balance of its evaluation coverage in the context of the overall improvements in the effectiveness and relevance of the inspection and evaluation function of the Office. Несмотря на это заявление, Независимый консультативный комитет по ревизии рекомендует УСВН проанализировать сбалансированность своей деятельности по оценке в контексте общих мер, направленных на повышение эффективности и актуальности исполнения функции Управления по инспекции и оценке.
It was said that that proposal struck a good balance in the rules on transparency, in light of the other provisions, including on publication, notices, submissions, awards and transcripts. Было заявлено, что это предложение обеспечивает надлежащую сбалансированность в правилах о прозрачности с учетом других положений, в том числе положений, касающихся опубликования, уведомлений, представлений, решений и протоколов.
It is, however, very unfortunate that the Chair's text before us contains provisions that amount to reopening and reformulating the Programme of Action of the International Conference on Population and Development in a way that dilutes its balance and undermines the mandate of the General Assembly. Однако, к нашему глубокому сожалению, представленный Председателем текст содержит положения, которые по существу открывают и по-новому формулируют Программу действий Международной конференции по народонаселению и развитию, нарушая ее сбалансированность и подрывая мандат Генеральной Ассамблеи.
The focus of the first MTP (2008-2012) was to increase the levels of savings and investments to facilitate envisaged growth and development by 2012, faster job creation, poverty reduction, improved income distribution and regional balance and gender equity. Первый ССП (2008-2012 годы) предусматривал повышение уровней сбережений и средств, выделяемых на содействие плановому росту и развитию к 2012 году, более быстрые темпы создания рабочих мест, сокращение масштабов нищеты, более эффективное распределение доходов и региональную сбалансированность и равенство мужчин и женщин.