Preliminary estimates indicate that Bahrain's inflation was 0.5 per cent in 1999, the lowest rate among all ESCWA members. |
Предварительные оценки свидетельствуют о том, что в 1999 году инфляция в Бахрейне находилась на уровне 0,5 процента - самый низкий показатель среди всех членов ЭСКЗА. |
Similar course done in Bahrain, April 2008 |
Такой же курс был проведен в Бахрейне в апреле 2008 года. |
The human rights associations in Bahrain include the following: |
В число ассоциаций в области прав человека в Бахрейне входят следующие: |
Some stakeholders have commented on trade unionism in Bahrain, mentioning: |
Некоторые заинтересованные стороны, комментируя вопросы деятельности профсоюзов в Бахрейне, упомянули о следующем: |
State officials in Bahrain are immune from prosecution for human rights abuses. |
Государственные чиновники в Бахрейне обладают иммунитетом от судебного преследования за нарушение прав человека. |
He said that freedom of opinion and expression based on the rule of law was the bedrock of Bahrain's democratic experiment. |
Он заявил, что свобода убеждений и свободное их выражение, основанные на верховенстве права, являются основой основ проводимого в Бахрейне демократического эксперимента. |
Coordination has taken place with foreign embassies in Bahrain in order to discuss concerns about the issue. |
Соответствующая работа координировалась с посольствами иностранных государств в Бахрейне, что позволяло обсуждать эту проблему со всеми заинтересованными сторонами. |
In Bahrain, the current activities of West African drug trafficking groups did not represent a clear threat to the security and integrity of the country. |
В Бахрейне текущая деятельность западноафриканских групп наркобизнеса не представляет явной угрозы для безопасности и целостности страны. |
Bahrain, through the Drug Enforcement Administration within the General Directorate of Criminal Investigation and Forensic Evidence, guaranteed the implementation of the recommendations of the relevant international and regional law enforcement entities. |
В Бахрейне гарантом выполнения рекомендаций соответствующих международных и региональных правоохранительных учреждений является Управление по обеспечению соблюдения законов о наркотиках при Главном управлении уголовных расследований и криминалистической экспертизы. |
During the reporting period, UNMIK provided support to EULEX and Kosovo police in facilitating the investigation into a high-profile armed robbery case in Bahrain. |
В течение отчетного периода МООНК оказывала ЕВЛЕКС и Косовской полиции поддержку в связи с расследованием резонансного дела о вооруженном ограблении в Бахрейне. |
The European Union continued to monitor the situation in Bahrain, where more needed to be done to rebuild trust and begin genuine national reconciliation. |
Европейский союз продолжает следить за ситуацией в Бахрейне, где многое еще предстоит сделать для восстановления доверия и перехода к процессу подлинного национального примирения. |
OHCHR provided legal advice on the draft law to amend the decree establishing a national human rights institution in Bahrain, to ensure its compliance with the Paris Principles. |
УВКПЧ оказало консультативные услуги по проекту закона о внесении поправок в декрет о создании национального правозащитного учреждения в Бахрейне с целью обеспечения его соответствия Парижским принципам. |
The European Union continued to closely monitor the situation in Bahrain and supported the framework set by the commission of inquiry on Bahrain and the recommendations of the universal periodic review. |
Европейский союз по-прежнему тщательно следит за ситуацией в Бахрейне и поддерживает основу, заложенную комиссией по расследованию событий в Бахрейне, и рекомендации, вынесенные в ходе универсального периодического обзора. |
Bahrain's progress in implementing wide-ranging reforms is not determined by whether an individual Government without a diplomatic presence in Bahrain approves of the outcome of a particular Bahraini judicial proceeding. |
Прогресс Бахрейна в деле проведения в жизнь широкомасштабных реформ не определяется тем, что какое-либо правительство, не имеющее дипломатического представительства в Бахрейне, одобряет или не одобряет итоги того или иного конкретного судебного процесса в Бахрейне. |
It had therefore continuously opposed a decision announced by the British Government in 1939, during the time of the British presence in Bahrain and Qatar (which came to an end in 1971), that the islands belonged to Bahrain. |
Поэтому он неизменно выступал против объявленного английским правительством в 1939 году во время английского присутствия в Бахрейне и Катаре (которое закончилось в конце 1971 года) решения, что эти острова принадлежат Бахрейну. |
The situation in Bahrain is normal and the Government is, of course, well aware of the underlying social and economic issues that prevail, not just in Bahrain but in the region as a whole. |
Положение в Бахрейне является нормальным, при этом правительство вне всякого сомнения осознает основные социально-экономические проблемы, с которыми сталкивается не только Бахрейн, но и весь регион в целом. |
The national report on the status of women in Bahrain has been submitted to the special session and includes statistics underscoring the great progress achieved by Bahrain in the implementation of the 12 basic areas of concern of the Beijing Platform for Action. |
Национальный доклад о положении женщин в Бахрейне был представлен специальной сессии и включает в себя статистические данные, свидетельствующие о больших успехах, достигнутых Бахрейном в 12 важнейших проблемных областях, определенных Пекинской платформой действий. |
On 13 October, the Government of Bahrain and UNMOVIC agreed to arrangements for closing down the UNMOVIC/IAEA field office in Bahrain and the transfer of the premises to the custody of the Government before the end of December 2003. |
13 октября правительство Бахрейна и ЮНМОВИК договорились о мероприятиях по закрытию полевого отделения ЮНМОВИК/МАГАТЭ в Бахрейне и передаче помещений под охрану правительства до конца декабря 2003 года. |
The State of Bahrain hopes that the relevant organizations will take account of the positive steps which it has taken and is taking in the area of human rights and the promotion of the democratic process in Bahrain. |
Государство Бахрейн надеется, что соответствующие организации учтут уже предпринятые и предпринимаемые им позитивные шаги в области прав человека и поощрения демократического процесса в Бахрейне. |
Although the Government of Bahrain had extended the 1991 agreement for UNMOVIC to use the field office in Bahrain to support inspection operations, UNMOVIC staged all its activities through Larnaca in Cyprus. |
Хотя правительство Бахрейна продлило действие соглашения 1991 года об использовании ЮНМОВИК полевого отделения в Бахрейне для поддержки операций по проведению инспекций, ЮНМОВИК вела всю работу через Ларнаку. |
The Office of the Secretary-General and the Special Commission have conducted discussions with the Government of Bahrain over the presence of the field office in Bahrain, which has proved invaluable in the past for the Commission and the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
Канцелярия Генерального секретаря и Специальная комиссия провели обсуждения с правительством Бахрейна по вопросу о присутствии полевого отделения в Бахрейне, которое в прошлом имело чрезвычайно важное значение для Комиссии и Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
The Bahrain Monetary Agency has taken a number of measures against money-laundering in the financial sector by publishing the following circulars to banking and financial institutions in Bahrain: |
Валютно-финансовое управление Бахрейна приняло ряд мер по борьбе с отмыванием денег в финансовом секторе, опубликовав следующие циркуляры для банковских и финансовых учреждений, действующих в Бахрейне: |
As there is no military solution to the problems in Bahrain and the foreign military intervention against a domestic peaceful movement would sooner or later exacerbate the situation, my Government condemns the resort to violence against peaceful civilians and asks for the withdrawal of foreign forces from Bahrain. |
Поскольку никакого военного решения проблем в Бахрейне не существует, и иностранная военная интервенция против внутреннего мирного движения рано или поздно приведет к обострению ситуации, правительство моей страны осуждает применение насилия против мирных жителей и требует вывести иностранные войска из Бахрейна. |
Finally, she suggested that the Government might wish to invite Committee members to visit Bahrain in the near future so that they could make their own assessment of the status of women in Bahrain and the implementation of the Convention. |
В заключение она говорит, что правительство, возможно, пожелает пригласить членов Комитета в ближайшем будущем посетить Бахрейн, с тем чтобы они могли дать свою собственную оценку положения женщин в Бахрейне и хода осуществления Конвенции. |
Aware of the challenges faced by women running for election, IPU had organized a training seminar, in cooperation with the Supreme Council for Women of Bahrain and with the support of the British Embassy, for female candidates in the upcoming 2006 elections in Bahrain. |
Осознавая вызовы, с которыми сталкиваются женщины, участвующие в выборах, МС организовал совместно с Высшим советом по делам женщин Бахрейна и при поддержке британского посольства учебный семинар для женщин-кандидатов на предстоящих в 2006 году выборах в Бахрейне. |