Article 9 of the Code provides that the criminal jurisdiction of the courts of Bahrain shall extend to crimes committed outside the territory of the Kingdom by aliens who are within its territory, provided that their extradition is not requested by the State concerned. |
Статья 9 Уголовного кодекса предусматривает, что в соответствии с вышеупомянутой процедурой суды в Бахрейне правомочны привлекать к ответственности иностранцев, находящихся на территории Королевства, за преступления, совершенные за пределами Королевства, если соответствующее государство не требует их выдачи. |
For example, Saudi Arabia and Bahrain, both of which had budget surpluses in 2000, registered deficits in 2001, provisionally estimated at 1.6 per cent and 4.1 per cent of their respective GDP. |
Например, в Саудовской Аравии и Бахрейне, в которых в 2000 году отмечались бюджетные избытки, в 2001 году были зарегистрированы дефициты, составлявшие, по предварительным оценкам, 1,6 процента и 4,1 процента от их соответствующих ВВП. |
The Girl Scout Movement was established in Bahrain in 1970, and the Daisy Girl Scouts were formed in 1971. |
В 1970 году в Бахрейне было создано движение девочек-скаутов, а в 1971 году - организация девочек-скаутов "Дейзи". |
Another claimant bank, located in Bahrain, purchased shares in two Kuwaiti companies for investment purposes mainly in June 1990, and states that its normal practice would have been to sell these shares after one year. |
Другой банк-заявитель, находящийся в Бахрейне, купил в инвестиционных целях акции двух кувейтских компаний, главным образом в июне 1990 года, и заявляет, что, в соответствии с его обычной практикой, он бы продал эти акции через один год. |
In Bahrain, 62 per cent of the total labour force were expatriates in 1998, the lowest proportion among GCC countries but still high in comparison with most other countries in the world. |
В Бахрейне в 1998 году на долю иностранных рабочих приходилось 62 процента от общей численности трудящихся - самый низкий показатель среди стран ССЗ, который, однако, все равно является высоким по сравнению с большинством других стран мира. |
Bahrain registered an inflation rate of 0.2 per cent in 1997 and a deflation rate of 0.4 per cent in 1998. |
В 1997 году в Бахрейне уровень инфляции составил 0,2 процента, а в 1998 году уровень дефляции составил 0,4 процента. |
For countries with arid and extremely arid climates, the ranges are from 300 cubic metres in Bahrain to 667 cubic metres in Oman. |
Что касается стран с засушливым и очень сухим климатом, то эти показатели варьируются от 300 кубических метров в Бахрейне до 667 кубических метров в Омане. |
In Argentina, Australia (New South Wales and South Australia), Bahrain, Chile, Colombia, Estonia, Lebanon, Panama, Slovakia, Switzerland, Togo and Trinidad and Tobago, not all communities throughout the country provided a wide range of community-based support services. |
В Австралии (штаты Новый Южный Уэльс и Южная Австралия), Аргентине, Бахрейне, Колумбии, Ливане, Панаме, Словакии, Того, Тринидаде и Тобаго, Чили, Швейцарии и Эстонии не во всех общинах страны предлагается широкий круг мер поддержки по месту жительства. |
In Algeria, Colombia, Finland, Lebanon, Senegal, Togo and Trinidad and Tobago, monitoring did not take place, due to inadequate resources, nor did it take place in Argentina, Bahrain, Ecuador, Mauritius or Panama. |
В Алжире, Колумбии, Ливане, Сенегале, Того, Тринидаде и Тобаго и Финляндии такой контроль не проводится из-за отсутствия необходимых ресурсов, равно как и в Аргентине, Бахрейне, Маврикии, Панаме и Эквадоре. |
The Claimant also asserted that Kuwait's infrastructure, particularly its communications sector, was not operating efficiently after the liberation of Kuwait and noted that it had prepaid rental agreements for its temporary offices in Bahrain that did not end until December 1992. |
Заявитель также утверждал, что после освобождения Кувейта его инфраструктура, особенно средства связи, функционировала неэффективно, при этом он указал на то, что подготовленные им договоры на аренду его временных бюро в Бахрейне, истекли не ранее декабря 1992 года37. |
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) addressed the issues of debt and investment, including surveys of enterprises with FDI participation in Bahrain, Oman and Saudi Arabia, and establishing FDI databases in 5 out of 13 ESCWA countries. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) рассмотрела вопросы задолженности и инвестиций, включая обследования предприятий, использующих прямые иностранные инвестиции, в Бахрейне, Омане и Саудовской Аравии, и создала базы данных о прямых иностранных инвестициях в пяти из тринадцати стран - членов ЭСКЗА46. |
In Maldives, for example, the income of about 40 per cent of the population is below the national poverty line of $5 per day, whereas Bahrain has high levels of human development. |
Например, на Мальдивских Островах уровень жизни около 40 процентов населения ниже официального уровня нищеты, составляющего 5 долл. США в день, а в Бахрейне достигнут высокий уровень развития человеческого потенциала. |
These efforts would complement the already existing coordination efforts by the European Union in the form of EU Operation Atalanta, the coordination centre in Bahrain that manages the activities of CTF-151, and the individual bilateral cooperation agreements between Member States. |
Эти начинания дополнят уже развернутые координирующие усилия: операцию ЕС «Аталанта», координационный центр в Бахрейне, который ведает мероприятиями ОЦГ151, и соглашения о сотрудничестве между отдельно взятыми государствами-членами, заключенные на двусторонней основе. |
Technical assistance missions to strengthen e-government capacities, and to develop related policies, strategies, solutions and services, were conducted in a number of countries, including: Bahrain, Kazakhstan, Malaysia, Oman, the Republic of Korea, Singapore and Tunisia. |
В ряде стран, в том числе в Бахрейне, Казахстане, Малайзии, Омане, Республике Корея, Сингапуре и Тунисе, были проведены миссии по оказанию технической помощи в целях укрепления потенциала по электронизации государственного управления и разработки соответствующей политики, стратегий, решений и услуг. |
Bahrain has witnessed a series of changes and developments over the last few years, since the State raised the banner of development of the Bahraini citizen as a dimension of its economic and social development strategy. |
На протяжении последних нескольких лет в Бахрейне произошел ряд изменений и событий, и государство стало уделять больше внимания вопросам развития бахрейнского гражданина в качестве одного из аспектов своей стратегии экономического и социального развития. |
Furthermore, female employment in Bahrain over the last eight years has seen an increase of 75 per cent, compared with only 31 per cent for males in the same period. |
Кроме того, занятость женщин в Бахрейне за последние восемь лет увеличилась на 75 процентов, в то время как в течение этого же периода занятость мужчин увеличилась лишь на 31 процент. |
Studying and reviewing the budgets of official organizations in Bahrain to determine the extent of their current responsiveness to the needs of women as a key component of society; |
Изучение и анализ бюджетов официальных организаций в Бахрейне для определения того, в какой мере они реагируют на потребности женщин как одного из ключевых компонентов общества. |
Non-OPEC members in the subregion, namely, Bahrain and Oman, are projected to register a moderate growth rate of 2.0 and 1.5 per cent, respectively, on the basis of a moderate decline in crude-oil production levels. |
Согласно прогнозам, в государствах субрегиона, не являющихся членами ОПЕК, а именно в Бахрейне и Омане, будет отмечен умеренный прирост ВВП на уровне 2,0 процента и 1,5 процента, соответственно, что связано с незначительным снижением объемов добычи сырой нефти. |
In February 2011, the Council of Health Ministers adopted several declarations and resolutions on developing and supporting initiatives to combat NCDs, a policy initiated in Bahrain for the entire region from 2011 to 2020. |
В феврале 2011 года Совет министров здравоохранения принял ряд деклараций и резолюций о разработке инициатив по борьбе с НИЗ и поддержке этих инициатив; эта работа была начата в Бахрейне и в 2011 - 2020 годах ею будет охвачен весь регион. |
UNIDO ITPOs in Bahrain, China (Beijing and Shanghai) and Greece were evaluated during the biennium and findings related to the relevance, efficiency and effectiveness of these offices were integrated into an independent thematic evaluation of the ITPO network. |
За указанный двухгодичный период были проведены оценки деятельности ОСИТ ЮНИДО в Бахрейне, Греции и Китае (Пекин и Шанхай), а выводы этих оценок, касающиеся актуальности, эффективности и результативности этих отделений, были включены в независимую тематическую оценку сети ОСИТ. |
More recent national initiatives include the unified contracts for domestic workers in Lebanon; the transfer of the sponsorship responsibility from the employer to a State agency in Bahrain; and self-sponsored work visas for certain professionals in Kuwait. |
К числу последних национальных инициатив относятся: введение единообразных трудовых договоров для домашних работников в Ливане; перенос спонсорской ответственности с работодателя на государственные учреждения в Бахрейне; и введение рабочих виз, не требующих спонсора, для представителей определенных профессий в Кувейте. |
Key national priorities and initiatives for surmounting the challenges and constraints and improving the human rights situation [following] the unfortunate incidents in Bahrain during February and March 2011 |
Основные национальные приоритеты и инициативы, направленные на преодоление вызовов и проблем и улучшение положения в области прав человека [после] злостных инцидентов в Бахрейне в феврале и марте 2011 года |
Bahrain published guides in eight languages that provided information to foreign workers, including domestic servants, on their rights and obligations, and distributed them during the mandatory medical check-ups of foreign workers. |
В Бахрейне были подготовлены специальные справочники на восьми языках, содержащие информацию для трудящихся-иностранцев, в том числе работающих в качестве домашней прислуги, об их правах и обязанностях, и эти справочники распространялись в специальных пунктах, где иностранные работники проходят обязательное медицинское освидетельствование. |
As a result, the first joint project proposal on integrated social policies is now under consideration to respond to the request from the Sudan, building on ESCWA's experience gained through the implementation of capacity building projects in Bahrain and Egypt. |
В результате в ответ на просьбу Судана в настоящее время рассматривается первое совместное проектное предложение по комплексной социальной политике с опорой на опыт, приобретенный ЭСКЗА в ходе осуществления проектов укрепления потенциала на Бахрейне и в Египте. |
In 2006 and 2007, two national workshops, one in the Maldives and one in Morocco, and a regional workshop for West Asia, held in Bahrain, were organized on FDI statistics and policy formulation. |
В 2006 и 2007 годах было организовано два национальных рабочих совещания (соответственно на Мальдивских островах и в Марокко) и региональное рабочее совещание в Бахрейне для стран Западной Азии по вопросам статистики ПИИ и разработки политики. |