ESCWA convened national conferences in Bahrain and Egypt that brought together government officials, experts from the public and private sectors and key stakeholders in order to form a national consensus on social policies. |
ЭСКЗА организовала в Бахрейне и Египте национальные конференции с участием государственных должностных лиц, экспертов из государственного и частного секторов и представителей ключевых заинтересованных сторон с целью выработки национального консенсуса по вопросам социальной политики. |
The thematic allocation of projects in both programming cycles reveals an increasing emphasis on governance in both Bahrain and Kuwait, but low shares in Libya and Saudi Arabia. |
Тематическая направленность проектов в рамках обоих циклов программирования свидетельствует о повышении внимания вопросам государственного управления в Бахрейне и Кувейте и, в меньшей степени, в Ливии и Саудовской Аравии. |
Including UNDP projects in the budgets of central ministries as in Bahrain and Kuwait provides a distorted incentive for the beneficiary to use UNDP projects. |
Включение проектов ПРООН в бюджеты центральных министерств в Бахрейне и Кувейте снижает привлекательность проектов ПРООН для бенефициаров. |
Central ministry approval of contracts and expenditures in addition to project approval as in Bahrain and Kuwait makes implementation of UNDP projects more onerous than it needs to be. |
Процедура утверждения контрактов и расходов центральным министерством помимо простого одобрения контрактов, как это имеет место в Бахрейне и Кувейте, делает излишне обременительным осуществление проектов ПРООН. |
After having investigated various options, in the summer of 1991, UNSCOM established a field office in Bahrain for the assembly, training, briefing and debriefing of inspection teams and for administrative and logistical support. |
После изучения различных вариантов летом 1991 года ЮНСКОМ открыла в Бахрейне полевое отделение для составления, обучения, инструктирования и заслушания отчетов инспекционных групп и для оказания административной и материально-технической поддержки. |
Support for the preparation of national state of environment reports and EIAs in Argentina, Bahrain, Chile, Emirate of Abu Dhabi, Lao People's Democratic Republic, Peru, Qatar, Syria and Yemen. |
Поддержка подготовки национальных докладов о состоянии окружающей среды и ОВОС в Аргентине, Бахрейне, Йемене, Катаре, Лаосской Народно-Демократической Республике, Перу, Сирии, Чили и Эмирате Абу-Даби. |
Indonesia noted Bahrain's institutional framework for the rule of law which guarantees human rights, constitutionally protected human rights norms, distinct roles of the executive and the independent judiciary, and ongoing efforts to advance womens' rights. |
Делегация Индонезии отметила существующую в Бахрейне институциональную основу для обеспечения законности, гарантирующей соблюдение права человека, защиты закрепленных в Конституции правозащитных норм, выполнения исполнительными органами своей конкретной роли и существования независимой судебной системы, а также постоянные усилия по укреплению прав женщин. |
Many non-governmental organizations working on human rights have confirmed, in a number of their reports, that there have been no cases of arbitrary detention in Bahrain since 2001. |
Многие неправительственные организации, занимающиеся вопросами прав человека, подтвердили в целом ряде своих сообщений, что с 2001 года в Бахрейне не было случаев произвольных задержаний. |
The Secretary-General of the Reporters Without Borders organization, during his visit to the Kingdom in February 2008, spoke in positive terms about the freedom and openness of the press that he saw in Bahrain. |
Генеральный секретарь организации "Репортеры без границ" во время поездки в Королевство в феврале 2008 года позитивно высказывался о свободе и открытости прессы, которую он наблюдал в Бахрейне. |
Since their legal status in Bahrain depends on the continued visa sponsorship of their employers, those who attempt to escape from exploitative situations risk arrest, prolonged administrative detention and deportation. |
Поскольку правовой статус таких женщин в Бахрейне зависит от согласия работодателей на продление визы, те из них, кто пытается вырваться из сетей эксплуатации, рискуют подвергнуться аресту, продолжительному административному задержанию и депортации. |
Bahrain had a high level of education and human development, was very successful in attracting foreign direct investment, and was planning to liberalize and modernize its economy with a view to attracting sustainable industries and economic activities. |
В Бахрейне высокий уровень образования и развития человеческого потенциала, страна успешно привлекает прямые иностранные инвестиции и планирует либерализовать и модернизировать свою экономику с целью создания устойчивых секторов промышленности и обеспечения экономической деятельности. |
Ms. BELMIR said that she had recently participated in Bahrain, with the Association for the Prevention of Torture (APT), in a two-day seminar on the Committee's concluding observations on that country's report. |
Г-жа БЕЛЬМИР говорит, что вместе с Ассоциацией по предупреждению пыток (АПП) недавно в Бахрейне она участвовала в двухдневном семинаре по заключительным замечаниям Комитета в отношении доклада этой страны. |
Can I at least have your word that the Hassanis will stand trial in Bahrain? |
Можешь хотя бы пообещать мне, что Хассани предстанет перед судом в Бахрейне? |
I've heard the stories - what went down in in Bahrain, about you in action. |
Я слышал истории - о том, что произошло в Бахрейне, о тебе в деле. |
Bahrain has had free and fair parliamentary and municipal elections, and Bahraini women have gained the right to vote and serve in the legislature as part of their widening political participation. |
В Бахрейне проводятся свободные и честные парламентские и муниципальные выборы, и женщины Бахрейна получили право голоса и работают в законодательных органах, что является свидетельством их все более широкого участия в политической жизни страны. |
UNIDO offered these technologies within the framework of East-South cooperation for the Middle East during the Water for the Middle East Conference in Bahrain in January 2007. |
ЮНИДО предложила эти технологии в рамках сотрудничества Восток-Юг для использования на Ближнем Востоке во время проходившей в Бахрейне в январе 2007 года Конференции по вопросам обеспечения Ближнего Востока водными ресурсами. |
The Committee welcomes information that the National Committee on Childhood undertook a survey in 2000 to collect and compile data on the situation of women and children in Bahrain. |
Комитет приветствует информацию о том, что в 2000 году Национальный комитет по вопросам детства провел обследование с целью сбора и систематизации данных о положении женщин и детей в Бахрейне. |
To enhance the awareness of trade and environment officials on the linkages between trade, environment, and development, UNEP organized regional workshops in Mexico in February 2001 and Bahrain in July 2001. |
В целях повышения информированности должностных лиц торговых и природоохранных ведомств относительно взаимосвязи торговли, окружающей среды и развития ЮНЕП организовала региональные рабочие совещания по этим вопросам: одно - в феврале 2001 года в Мексике и одно - в июле 2002 года в Бахрейне. |
The Agency has established a compliance unit to receive reports of banking transactions suspected as money-laundering operations and of all other suspicious transactions that may take place through banks and other financial institutions in Bahrain. |
Управление создало подразделение по контролю за выполнением этих положений с целью получения докладов о банковских операциях, похожих на операции по «отмыванию денег», а также обо всех подозрительных операциях, которые могут осуществляться через банки и другие финансовые институты в Бахрейне. |
Bahrain, Belarus, Finland, Indonesia, Ireland, Japan, Malaysia, Portugal, Singapore and Ukraine established telephone hotlines by means of which women migrant workers could seek advice and counselling on a range of issues, including violence against women. |
В Бахрейне, Беларуси, Индонезии, Ирландии, Малайзии, Португалии, Сингапуре, Украине, Финляндии и Японии были созданы линии экстренной телефонной связи, воспользовавшись которыми трудящиеся женщины-мигранты могут обратиться за советом и консультативной помощью по целому ряду вопросов, включая проблему насилия в отношении женщин. |
Bahrain, Egypt, Lebanon and Qatar also have designated national days to honour older persons by promoting training workshops and displaying handicrafts made by older persons. |
Кроме того, национальные дни в честь пожилых людей проводятся также в Бахрейне, Египте, Ливане и Катаре, где организуются учебные семинары и выставки изделий, изготовленных пожилыми людьми. |
Regarding the rights of all workers in Bahrain, inspection of workers' housing will be intensified, ensuring its suitability from the humanitarian, health and security aspects. |
Что касается соблюдения прав всех трудящихся в Бахрейне, то в стране будет активизирована деятельность по инспектированию жилья для трудящихся в целях обеспечения его пригодности с гуманитарной и санитарной точек зрения и в плане безопасности. |
Bahrain hosted the Regional/International Conference on Cooperative Universal Periodic Review Experiences in November 2008, and the conference on "Human Trafficking at the Crossroads" in March 2009. |
В ноябре 2008 года в Бахрейне состоялась Региональная/международная конференция по опыту проведения совместного универсального периодического обзора, а в марте 2009 года - конференция на тему "Торговля людьми - переломный момент". |
The data on numbers of illiterate women in Bahrain in 2000 are from Central Statistics Bureau figures indicating that there were 21885 illiterate Bahraini women in 2001. |
Данные о числе неграмотных женщин в Бахрейне в 2000 году приводятся на основании показателей Центрального статистического бюро, свидетельствующих о том, что в 2001 году число неграмотных женщин в Бахрейне составляло 21885 человек. |
During the reporting period, the scope of the death penalty was expanded in Algeria, Brunei Darussalam, Bahrain, Bangladesh, India, Maldives, Nigeria, Papua New Guinea, the Sudan and the United States of America. |
В течение отчетного периода сфера назначения смертной казни была расширена в Алжире, Бангладеш, Бахрейне, Бруней-Даруссаламе, Индии, Мальдивских Островах, Нигерии, Папуа-Новой Гвинее, Соединенных Штатах Америки и Судане. |