With regard to workers, the delegation stated that Bahrain has issued a series of new laws. |
По вопросу о трудящихся делегация заявила, что в Бахрейне принят в этой связи ряд новых законов. |
It commended Bahrain for establishing a system governed by democracy and rule of law. |
Она с одобрением отметила создание в Бахрейне системы, которая регулируется демократией и верховенством права. |
Denmark commended Bahrain on the establishment of the BICI but regretted that only a small number of recommendations have been implemented so far. |
Дания одобрила создание БНКР в Бахрейне, однако с сожалением отметила, что до сих пор выполнена лишь небольшая часть рекомендаций. |
Bahrain also has a large and vibrant community of non-governmental organizations, a number of which are concerned with human rights issues. |
Кроме того, в Бахрейне активно функционирует большое число неправительственных организаций, некоторые из которых занимаются вопросами прав человека. |
Similarly, more information on the different ethnic groups in Bahrain would be welcome. |
Аналогичным образом была бы полезна информация о различных этнических группах, проживающих в Бахрейне. |
She lives on an army base with her husband in bahrain. |
Она живет на военной базе в Бахрейне вместе со своим мужем. |
These shoes make my feet hurt worse then when they got whipped in Bahrain. |
Эти туфли нанесли моим ногам вреда больше, чем когда их хлестали плетьми в Бахрейне. |
Modern music institutions in Bahrain include the Bahrain Music Institute, the Bahrain Orchestra and the Classical Institute of Music. |
Современные музыкальные учреждения в Бахрейне представлены Институтом музыки Бахрейна, Институтом классической музыки и национальным бахрейнским оркестром. |
The contribution made by the Government of Bahrain in providing facilities for the Commission's field offices in Bahrain is particularly noteworthy. |
Особого упоминания заслуживает взнос, осуществленный правительством Бахрейна, которое предоставило помещения для периферийных отделений Комиссии в Бахрейне. |
The Central Bank of Bahrain has circulated Security Council resolution 1803 of 12 March 2008 to all banks and licensed financial institutions operating in Bahrain. |
Центральный банк Бахрейна разослал 12 марта 2008 года всем банкам и лицензированным финансовым учреждениям, работающим в Бахрейне, циркуляр в отношении резолюции 1803 Совета Безопасности. |
In accordance with article 37 of the Constitution of Bahrain, provisions of international treaties and agreements enter into force in Bahrain immediately following their ratification. |
В соответствии со статьей 37 Конституции Бахрейна положения международных договоров и соглашений вступают в силу в Бахрейне сразу же после их ратификации. |
Article 18 of the Constitution of the State of Bahrain enshrines Bahrain's long-held belief that racism has no part in its society. |
В статье 18 Конституции Государства Бахрейн закрепляется давно сложившееся в Бахрейне представление о том, что расизму не может быть места в бахрейнском обществе. |
Ms. Al Khalifa (Bahrain) said that Bahrain no longer had any rural villages deprived of modern facilities and services. |
Г-жа Аль Халифа (Бахрейн) говорит, что в Бахрейне уже нет ни одной деревни, в которой не было бы современных сооружений и услуг. |
The Bahrain World Trade Center (also called Bahrain WTC or BWTC) is a 240-metre-high (787 ft), 50-floor, twin tower complex located in Manama, Bahrain. |
Бахрейнский всемирный торговый центр (также называемый Бахрейнский ВТЦ или БВТЦ) - это 240-метровый (787 футовый) комплекс двойных башен, расположенных в Манаме, Бахрейне. |
The delegation stated that Bahrain had enough places of worship for all faiths, and that anybody who came to Bahrain would see this coexistence of religions, of which Bahrain is proud. |
Делегация заявила, что в Бахрейне имеется достаточно мест отправления религиозного культа для всех верований и что любой, кто посетит Бахрейн, убедится в таком сосуществовании религий, которое является предметом гордости Бахрейна. |
From 22 to 24 October, the Panel travelled to Bahrain to carry out inspections of the Bahrain Interdicted Items case. |
С 22 по 24 октября Группа находилась в Бахрейне, где проводила инспекции в связи с делом о грузах, перехваченных Бахрейном. |
Regarding the events in Bahrain during the months of February and March 2011, the delegation stated that they had prompted Bahrain to realize significant human rights reforms and achievements in favour of its citizens. |
По поводу событий в Бахрейне в феврале и марте 2011 года делегация заявила, что они побудили Бахрейн осуществить важные реформы в области прав человека и добиться благоприятных результатов для своих граждан. |
He is former president and co-founder of the Bahrain Centre for Human Rights (BCHR), a nonprofit non-governmental organisation which works to promote human rights in Bahrain. |
Он является бывшим президентом и соучредителем Бахрейнского Центра по правам человека (БЦПЧ), некоммерческой неправительственной организации, занимающейся защитой прав человека в Бахрейне. |
The Commission wishes to place on record its gratitude to the Government of Bahrain for its great generosity and unstinting support in the establishment and maintenance of the field office in Bahrain. |
Комиссия хотела бы официально выразить свою признательность правительству Бахрейна за его большую щедрость и безграничную поддержку в деле создания и эксплуатации периферийного отделения в Бахрейне. |
The Council looks forward to meeting at its fifteenth session, to be held in Bahrain in December 1994 at the kind invitation of His Highness Sheikh Isa Bin Salman Al Khalifa, Amir of Bahrain. |
Совет с интересом ожидает проведения следующей встречи в ходе пятнадцатой сессии, которая состоится в Бахрейне в декабре 1994 года благодаря любезному приглашению Его Величества шейха Исы бен Сальмана Аль Халифа, эмира Бахрейна. |
The Government has gone to great lengths to try and explain the true situation in Bahrain and the nature and source of the allegations directed against it by certain extremist elements, mainly outside Bahrain. |
Правительство страны прилагает огромные усилия для разъяснения истинного положения дел в Бахрейне и характера и источника порочащих страну утверждений ряда экстремистов, проживающих главным образом за пределами Бахрейна. |
Mr. Al-Malki (Bahrain) said that Bahrain provided for the educational, social and health-care needs of children in accordance with the Convention on the Rights of the Child, to which it had acceded in 1991. |
Г-н АЛЬ-МАЛКИ (Бахрейн) говорит, что в Бахрейне проводится деятельность по удовлетворению потребностей детей в области образования, социальных услуг и здравоохранения в соответствии с положениями Конвенции о правах ребенка, к которой он присоединился в 1991 году. |
Regional workshops were organized to that effect, such as the Workshop on understanding and analysing FDI statistics held for West Asia in Bahrain to which representatives from Bahrain, Oman and Saudi Arabia participated. |
Для этого организовывались региональные рабочие совещания, в частности для региона в Западной Азии в Бахрейне было проведено рабочее совещание по вопросам понимания и анализа статистики ПИИ, в котором приняли участие представители Бахрейна, Омана и Саудовской Аравии. |
The premises of the UNMOVIC Field Office in Bahrain were handed over by UNMOVIC to Civil Aviation Affairs of the Ministry of Transport of Bahrain on 3 December 2003. |
3 декабря 2003 года помещения полевого отделения ЮНМОВИК в Бахрейне были переданы Комиссией Департаменту по делам гражданской авиации Министерства транспорта Королевства Бахрейн. |
According to previous information received, on 13 August 2010, Mr. Al Singace was arrested and detained upon his return to Bahrain from London, where he reportedly spoke at the House of Lords about torture in Bahrain. |
В соответствии с ранее полученной информацией, 13 августа 2010 года г-н Аль-Сингас был задержан и взят под стражу на обратном пути в Бахрейн из Лондона, где он, как сообщается, рассказал в палате лордов о пытках, применяемых в Бахрейне. |