On 24 November 2011, the Secretary-General welcomed the report of the Bahrain Independent Commission of Inquiry, and called on the Government to ensure the implementation of its recommendations, as a step towards an all-inclusive dialogue, reconciliation and reforms. |
24 ноября 2011 года Генеральный секретарь приветствовал доклад Независимой комиссии по расследованию в Бахрейне и призвал правительство гарантировать выполнение рекомендаций комиссии в качестве шага вперед к полноценному диалогу, примирению и реформам. |
Another violation of women's rights is the absence of family law. The lack of this law is considered to be one of the main obstacles and struggles for women in Bahrain. |
Другим нарушением прав женщин является отсутствие закона о семье, что является одним из главных препятствий и проблем для женщин в Бахрейне. |
It has also eased the procedures for opening private schools for the children of foreign expatriates living and working in Bahrain, so that these children can enrol in these schools and receive an education. |
Кроме того, оно облегчило процедуры открытия частных школ для детей иностранцев, живущих и работающих в Бахрейне, с тем чтобы эти дети могли поступить в такие школы и получить образование. |
In the run-up to the legislative elections in Bahrain in September 2011, numerous human rights defenders and their relatives were arrested, dismissed from their jobs and subjected to intimidation and harassment for various politically motivated offences, including "participating in illegal gatherings". |
В преддверии парламентских выборов в Бахрейне в сентябре 2011 года многочисленные защитники прав человека и их родственники были арестованы, уволены с работы и подвергались запугиванию и преследованиям за различные политически мотивированные преступления, в том числе за «участие в незаконных собраниях». |
States had criminalized participation in peaceful assemblies under various guises such as crimes against the constitutional order or participating in illegal gatherings or mass disorder, as had happened in Ethiopia, Bahrain and the Russian Federation. |
Государства вводят уголовную ответственность за участие в мирных собраниях, маскируя их различными ширмами, такими как преступления против конституционного строя и участие в незаконных собраниях или массовых беспорядках, как это имело место в Эфиопии, Бахрейне и Российской Федерации. |
Mr. Hassan was charged with promoting and advocating the forceful overthrow by unlawful means of the political regime of Bahrain, inciting disobedience of the law, calling for unauthorized marches and gatherings and inciting hatred of the system of Government. |
Г-ну Хассану были предъявлены обвинения в выступлениях и действиях, направленных на свержение политического строя в Бахрейне насильственным и противозаконным образом, в призывах к гражданскому неповиновению и проведению несанкционированных маршей протеста и митингов, а также в разжигании ненависти к правительству. |
The Economic Development Council launched an initiative to develop the technical and vocational education system in Bahrain together with other initiatives to develop education and training in 2007. |
В 2007 году Совет по экономическому развитию выступил с инициативой по развитию системы профессионально-технического образования в Бахрейне, а также с другими инициативами по развитию образования и профессиональной подготовки. |
Foreign private schools established, run and financed by a foreign establishment, expatriate community, or foreign institution in Bahrain for the purpose of educating children of foreign expatriate communities. |
иностранные частные школы, которые создаются и функционируют, а также финансируются иностранным учреждением, диаспорой или иностранной организацией в Бахрейне с целью обучения детей иностранных диаспор. |
For the 2008-2009 biennium, one course has already been held, in Minsk, another is under way in Bahrain and three more are planned for 2009 in Africa, Latin America and the Caribbean, and Asia and the Pacific. |
В двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов один курс был уже проведен в Минске, еще один проводится в Бахрейне, а на 2009 год запланировано проведение еще трех курсов в Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне и Азии и Тихом океане. |
In the Middle Eastern region, the ILO decent work country programmes in Bahrain, Jordan, Oman and Yemen focus on employment and work conditions within a broader systems' perspective on social protection, skills enhancement and social dialogue. |
В Ближневосточном регионе в рамках осуществляемых МОТ страновых программ в Бахрейне, Иордании, Омане и Йемене основное внимание уделяется вопросам занятости и условий труда в рамках более широких системных подходов в областях социальной защиты, профессионального совершенствования и социального диалога. |
Its Compliance Assistance Programme had been providing services through UNEP regional offices in Bahrain, Bangkok, Mexico City and Nairobi, and also through the office in Paris for the network of developing countries in Europe and Central Asia. |
В рамках его Программы по содействию соблюдению предоставляются соответствующие услуги по линии региональных отделений ЮНЕП в Бахрейне, Бангкоке, Мехико и Найроби, а также с помощью Отделения в Париже для сети развивающихся стран в Европе и Центральной Азии. |
However, he pointed out that the Government's policies were based on the integration of everyone living in Bahrain into the social fabric without discrimination and that also applied to economic policies. |
Однако г-н Абдул Карим подчеркивает, что политика правительства основывается на интеграции в социальную жизнь общества всех лиц, проживающих в Бахрейне, без какой-либо дискриминации, что также относится и к экономической политике. |
The exception relates to the costs of office rent, which the Panel considers should be compensated to the end of November 1991 when the first rental agreement for office space in Bahrain expired. |
Исключение составляют расходы на аренду бюро, которые, по мнению Группы, должны компенсироваться по конец ноября 1991 года, когда истек срок действия первого договора об аренде офисных помещений в Бахрейне. |
The Field Office staff have disposed of expiring chemicals and medical supplies as well as outdated equipment from the closing of the Bahrain Field Office. |
Сотрудники полевого отделения произвели списание химикатов и предметов медицинского назначения с истекшим сроком годности, а также устаревшего оборудования, сохранившегося после закрытия полевого отделения в Бахрейне. |
Although there is no incontrovertible proof that this was indeed the case, the distribution of Indus-type artifacts on the Oman peninsula, on Bahrain and in southern Mesopotamia makes it plausible that a series of maritime stages linked the Indus Valley and the Gulf region. |
Хотя нет неопровержимого доказательства того, что это действительно так, распределение артефактов Инда на Оманский полуостров, в Бахрейне и в южной Месопотамии, делает возможным, что ряд морских маршрутов соединяд долину Инда и регион Персидского залива . |
Currently there are 41 staff in the Office of the Executive Chairman, 23 in the Bahrain Field Office, and 69 in the Baghdad Field Office. |
В настоящее время в Канцелярии Исполнительного председателя имеется 41 сотрудник, в местном отделении в Бахрейне - 23 сотрудника, а в местном отделении в Багдаде - 69 сотрудников. |
At its most recent meeting, held in Bahrain last month the environmental Working Group, over which Japan presides as its Chairman, adopted a code of conduct that establishes principles and guidelines for environmental protection and cooperation in the region. |
На своем последнем заседании, состоявшемся в прошлом месяце в Бахрейне, Рабочая группа по окружающей среде, председателем которой является Япония, приняла кодекс поведения, который определяет принципы и директивы региональной защиты окружающей среды и сотрудничества в этой области. |
In addition, Bahrain had taken all steps to safeguard the welfare and cohesion of the family, thereby enabling it to contribute to the development of society and providing it with social and economic stability and security. |
Кроме того, в Бахрейне делается все для того, чтобы обеспечить защиту и прочность семьи, дать ей возможность вносить свой вклад в развитие общества и гарантировать ей стабильность и безопасность в экономической и социальной областях. |
With respect to those allegations, the Government replied that from December 1994 to April 1995 Bahrain had been subjected to a foreign backed campaign of terror aimed at destabilizing the country with the objective of creating a fundamentalist regime under foreign control. |
На эти утверждения правительство ответило, что в период с декабря 1994 по апрель 1995 года в Бахрейне при поддержке из-за границы была развязана кампания террора с целью дестабилизации политической ситуации в стране и установления фундаменталистского режима, управляемого из-за границы. |
In Bahrain, Oman and Qatar, the increase in M2 was lower, amounting to about 5 per cent, 5.5 per cent and 6.7 per cent respectively. |
В Бахрейне, Омане и Катаре рост объема М2 был меньше и составил соответственно примерно 5 процентов, 5,5 процента и 6,7 процента. |
Initiatives similar to those of Fiji and the Bahamas have been undertaken in Antigua and Barbuda, Bahrain, Barbados, Haiti, Jamaica, Sao Tome and Principe and Singapore among others. |
Инициативы, аналогичные тем, которые предпринимались на Фиджи и Багамских Островах, проводятся помимо других государств в Антигуа и Барбуде, Бахрейне, Барбадосе, Гаити, Ямайке, Сан-Томе и Принсипи и Сингапуре. |
Ms. Al Awadi, responding to the questions on human trafficking, reiterated that Bahrain would host a conference on the question of human trafficking in 2009. |
Г-жа Аль Авади, отвечая на вопросы о торговле людьми, повторяет, что в 2009 году в Бахрейне пройдет конференция по вопросу о торговле людьми. |
Both sites were electronically linked to schools in Bahrain, India, and South Africa and New Jersey, United States of America, who participated in the conference via videoconference. |
Оба места были связаны с помощью электронных средств со школами в Бахрейне, Индии и Южной Африке и Нью-Джерси, Соединенные Штаты Америки, которые участвовали в Конференции с помощью видеосвязи. |
MoP asserts that it incurred a variety of expenses in establishing and operating an office in Bahrain from March 1991 to October 1991, while its own facilities in Kuwait were being restored. |
МП утверждает, что оно понесло различные расходы на учреждение и деятельность офиса в Бахрейне в период с марта 1991 года по октябрь 1991 года, когда шло восстановление его собственных служб в Кувейте. |
In Bahrain, for example, if a contract dispute involving a domestic worker cannot be resolved and goes to court, the court will appoint a lawyer for the migrant worker. |
Например, в Бахрейне в случае невозможности урегулирования спора в связи с контрактом какого-либо лица, работающего в качестве домашней прислуги, и направления дела в суд судом для трудящегося-мигранта назначается адвокат. |