The United Nations Information Centre in Manama provided communications support for an international conference entitled "All civilizations in service of humanity", held in Bahrain from 5 to 7 May. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Манаме обеспечил коммуникационную поддержку в ходе проведения международной конференции на тему «Все цивилизации на службе человечества», состоявшейся в Бахрейне 5 - 7 мая. |
In December 2012, the Voluntary Fund contributed to an OHCHR assessment mission to Bahrain, at the invitation of the Government, to identify capacity-building needs and areas of possible cooperation for technical assistance to implement universal periodic review recommendations. |
В декабре 2012 года Добровольный фонд содействовал проведению УВКПЧ миссии по оценке в Бахрейне, организованной по приглашению правительства и направленной на определение потребностей в укреплении потенциала и областей возможного сотрудничества для оказания технической помощи в осуществлении рекомендаций, вынесенных по итогам универсального периодического обзора. |
He called for an end to the violence that was hampering national dialogue and reconciliation in Bahrain, where the authorities were doing their utmost to ensure the protection and enjoyment of civil liberties, including the constitutionally guaranteed freedoms of opinion and assembly. |
Оратор призвал положить конец насилию, которое препятствует национальному диалогу и примирению в Бахрейне, где власти делают все от них зависящее, чтобы обеспечить защиту и использование гражданских свобод, включая гарантированные Конституцией свободы мнения и собраний. |
More than 368 non-governmental organizations have been established in Bahrain, inclusive of various human rights groups, among which is the Bahrain Human Rights Society, which has been active and taking part in Bahrain human rights issues. |
В Бахрейне создано более 368 неправительственных организаций, в работе которых участвуют различные правозащитные группы, в том числе Бахрейнское общество по правам человека, которое играет активную роль в решении проблем прав человека в Бахрейне. |
Noting that the elected National Assembly of Bahrain was dissolved in August 1975, that for 23 years Bahrain has been without an elected legislature, and that there are no democratic institutions in Bahrain, |
отмечая, что в августе 1975 года избранное национальное собрание Бахрейна было распущено, что на протяжении двадцати трех лет Бахрейн не имеет избранного законодательного органа и что в Бахрейне нет демократических институтов, |
The Special Rapporteur's assessment of the situation in Bahrain with regard to matters falling within his mandate, based on information received from sources other than a visit to the country, would also be welcome. |
Было бы желательно получить от Специального докладчика оценку ситуации в Бахрейне в связи с вопросами, которые входят в круг его полномочий, на основе информации, полученной из других источников, а не в результате посещения страны. |
He asked the Special Rapporteur what he intended to do next with regard to allegations of the use of torture in Bahrain, given the recent cancellation of his visit to that country. |
Оратор спрашивает Специального докладчика, что он намерен предпринять далее в связи с сообщениями о применении пыток в Бахрейне с учетом недавней отмены его поездки в эту страну. |
Also in 2012, under a technical assistance programme, 101 judges, prosecutors and police officers in Bahrain were trained on the international protection of human rights and the enhancement of their investigatory and prosecutorial capabilities. |
Также в 2012 году в Бахрейне, в рамках программы оказания технической поддержки, судьи, прокуроры и офицеры полиции, общей численностью 101 человек, прошли подготовку в области международной защиты прав человека и повышения навыков в сфере проведения расследований и отправления правосудия. |
In the source's view, the prosecution has not established the precise nature of the threat that Mr. Rajab's expression poses to national security or public order of Bahrain. |
По мнению источника, обвинением не был установлен конкретный характер угрозы, которую мнение, выраженное г-ном Раджабом, создает для национальной безопасности или общественного порядка в Бахрейне. |
The time I spent sifting through the ashes with you in Bahrain? |
Время, которое я провел с тобой в Бахрейне, просеивая пепел? |
On 22 March 2011, the Special Rapporteur issued a joint press release on the deteriorating situation in Bahrain, noting that the Government had failed to implement human rights commitments made in February 2012. |
22 марта 2011 года Специальный докладчик выпустил совместный пресс-релиз об ухудшении ситуации в Бахрейне, отмечая, что правительство не выполнило обязательства в отношении прав человека, принятые в феврале 2012 года. |
Women in Bahrain are being empowered to be further involved in decision-making, leadership and ministerial positions, as well as in the private sector, civil society institutions and political associations. |
Женщинам в Бахрейне предоставляются возможности для дальнейшего продвижения на административные, руководящие и министерские должности; кроме того укрепляются позиции женщин в частном секторе, институтах гражданского общества и политических ассоциациях. |
The claimant also provided post-invasion documents showing the cancellation of his vessel registrations in Bahrain and said that the registrations were cancelled because of the destruction of the vessels. |
Заявитель также представил датированные периодом после вторжения документы, свидетельствующие об отмене регистрации его судов в Бахрейне, и указал, что регистрация была аннулирована по причине уничтожения судов. |
Incidents of this nature have been reported in Bangladesh, Bahrain, Burundi, Colombia, Costa Rica, Egypt, Guatemala, Honduras, Indonesia, the Russian Federation and Viet Nam. |
Подобные инциденты, как сообщается, имели место в Бангладеш, Бахрейне, Бурунди, Гватемале, Гондурасе, Вьетнаме, Египте, Индонезии, Колумбии, Коста-Рике и Российской Федерации. |
While Bahrain has no women in its lower house, six women have been appointed to the upper house. |
В Бахрейне в нижней палате женщин нет, но в верхнюю палату назначено шесть женщин. |
Citizens have voted in municipal elections in Saudi Arabia, in parliamentary elections in Jordan and Bahrain and in multiparty presidential elections in Yemen and in Egypt. |
Граждане приняли участие в муниципальных выборах в Саудовской Аравии, в парламентских выборах в Иордании и Бахрейне и в многопартийных президентских выборах в Йемене и Египте. |
The Claimant asserts that in November 1990 it decided to pay the administrative staff working at its temporary offices in Bahrain a monthly allowance of KWD 150 to compensate them for extra hours worked. |
Заявитель утверждает, что в ноябре 1990 года он принял решение о выплате административному персоналу, работавшему в его временных бюро в Бахрейне, месячной надбавки в размере 150 кув. дин. с целью компенсации дополнительно отработанных часов. |
According to the Claimant, it was more cost-efficient to have the United Bank of Kuwait audit the portfolio directly than for it to relocate or hire staff to perform the work at its temporary offices in Bahrain. |
По словам заявителя, непосредственное привлечение Объединенного банка Кувейта к проведению аудита было более затратоэффективным вариантом, чем перевод или наем персонала для выполнения работы в его временных офисах в Бахрейне. |
In the article 34 notification, the Claimant was requested to explain why it continued to operate the temporary offices in Bahrain after the liberation of Kuwait until May 1992. |
В уведомлении, направленном в соответствии со статьей 34, заявителю было предложено объяснить, почему после освобождения Кувейта он продолжал использовать временные бюро в Бахрейне до мая 1992 года. |
The National Committee in Bahrain held seminars and workshops to promote the social inclusion of older persons through volunteering, and India and the Netherlands launched special programmes for senior volunteers. |
Национальный комитет в Бахрейне провел семинары в целях содействия социальной интеграции пожилых людей на основе добровольчества, а в Индии и Нидерландах было начато осуществление специальных программ для пожилых добровольцев. |
However, both meetings due to be held in Bahrain, scheduled for 17-19 February and 11-13 March, were cancelled due to anti-government protests in the country's capital, Manama. |
Однако, два этапа в Бахрейне, назначенные на 17-19 февраля и 11-13 марта, были отменены из-за антиправительственных протестов в столице страны, Манаме. |
In December 1960, postage stamps of British postal agencies in Eastern Arabia were supplied to the construction workers on Das Island but the postal service was administered via the agency office in Bahrain. |
В декабре 1960 года строители, работающие на острове Дас, получили почтовые марки Британских почтовых органов в Восточной Аравии, но обработка почты осуществлялась через почтовое отделение на Бахрейне. |
In Bahrain he flatspotted a tyre on the first lap and was consequently well off the pace of the Ferraris and the BMW Saubers. |
В Бахрейне он повредил покрышку на первом круге и пропустил болиды Ferrari и BMW Sauber. |
Given concern about human rights abuses in Bahrain, this gift attracted controversy, with calls for the jewels to be sold, and the proceeds used for the benefit of the Bahraini people. |
Учитывая озабоченность по поводу нарушений прав человека в Бахрейне, этот подарок вызвал множество споров, с призывами к тому, что драгоценности должны быть проданы, а вырученные средства - использоваться на благо народа Бахрейна. |
He took his first GP2 win in the sprint race of the third round of the championship, held in Bahrain. |
Он одержал свою первую победу в GP2 в воскресном спринте третьего этапа чемпионата в Бахрейне. |