In Bahrain, drug control officers working in the country's ports and customs offices issued and shared reports on the common modi operandi employed by the trafficking syndicates. |
В Бахрейне сотрудники наркоконтроля, работающие в портовых и таможенных управлениях страны, готовят и совместно используют справки о распространенных методах деятельности наркосиндикатов. |
A United Nations Development Programme report noted that Bahrain has issued a decree requiring that democracy and human rights be taught in the Kingdom's schools. |
В докладе Программы развития Организации Объединенных Наций отмечено, что в Бахрейне издан декрет, предусматривающий преподавание основ демократии и прав человека в школах Королевства26. |
It is planned to move the aerial inspection team's film development laboratory from its present location in the Commission's Bahrain field office to the Baghdad Monitoring and Verification Centre. |
Намечается перевести фотолабораторию группы воздушных инспекций из отделения Комиссии в Бахрейне, где она сейчас находится, в Багдадский центр наблюдения и контроля. |
Her Government welcomed the ongoing democratic reform process in Bahrain, particularly the free and fair municipal and parliamentary elections that had been held, the provisions to ensure women's fundamental rights in the new Constitution, and the adoption of a new law on trade unions. |
Оратор приветствует также начатый в Бахрейне процесс демократических реформ, в частности регулярное проведение свободных муниципальных и парламентских выборов, гарантирование в новой Конституции основополагающих прав женщин и издание нового закона о профсоюзах трудящихся. |
Technical and financial resources were limited and she called for more cooperation and support at the international level. Ms. Kamal said that under His Majesty King Hamad Bin Isa Al-Khalifa, Bahrain had made great strides in increasing women's participation in national decision-making and development. |
Г-жа Камал говорит, что за время правления Его Величества короля Хамада бен Исы аль-Халифы в Бахрейне достигнуты большие успехи в направлении расширения участия женщин в процессах принятия решений и развитии на национальном уровне. |
This constitutes part of a broader effort to create synergies among the UCSSICs and UNIDO's ITPO network, with a decision having been taken to develop a joint workplan between these centres and the Bahrain ITPO during the second quarter of 2009. |
Эти меры являются частью более широких усилий по налаживанию взаимодействия между такими центрами и сетью ОСИТ/ЮНИДО; принято решение о подготовке во втором квартале 2009 года совместного плана работы этих центров и ОСИТ в Бахрейне. |
REDRESS stated that over the past eighteen months Bahrain had seen a massive increase in the use of torture within its police stations and by its state security services. |
Организация "Редресс" отметила, что за последние 18 месяцев в Бахрейне резко возросло количество случаев применения пыток сотрудниками полиции и служб безопасности. |
In 2005, Bahrain hosted the second session of the Forum for the Future, where, for the first time, civil society sat alongside G8 and regional Foreign Ministers, and discussed their views on major issues. |
В 2005 году в Бахрейне была проведена вторая сессия «Форума для будущего», на котором представители гражданского общества впервые сидели рядом с представителями «Большой восьмерки» и министрами иностранных дел стран региона и обменивались мнениями по важным вопросам. |
Its flagman product INSIS (INSurance Integrated System) has customers in Portugal, France, Dubai, Bahrain, Bulgaria, Romania, Ukraine, Russia, Kazakhstan, Azerbaijan, Columbia, Ethiopia, Estonia, USA, Slovakia and Hungary. |
Флагман продуктов Фадата - INSIS успешно используется страховыми компаниями в Португалии, Франции, Дубае, Бахрейне, Болгарии, Румынии, Украине, России, Казахстане, Азербайджане, Колумбии, Эфиопии, Эстонии, США, Словаки и Венгрии. |
Furthermore, a person shall be considered to be Bahraini by birth if born in Bahrain to a father born in Bahrain and whose normal place of residence is Bahrain, with the proviso that the father does not hold another nationality. |
Кроме того, лицо считается бахрейнцем по рождению, если оно родилось в Бахрейне от отца, родившегося в Бахрейне и обычно проживающего в Бахрейне, при условии, что отец не имеет другого гражданства. |
After a seventh-place finish in the opening round in Bahrain, Button won the second race in Australia from fourth on the grid. |
После финиша на седьмой позиции на открывающей сезон гонке в Бахрейне, Баттон выиграл вторую гонку сезона в Австралии. |
In the final two rounds in Bahrain, Rosberg and ART seemed to be unmatched again, and he secured the championship by winning the feature race with Kovalainen finishing third. |
На последних двух гонках в Бахрейне Росберг и ART выглядели снова непревзойдёнными, и он сохранил лидирование в чемпионате, выиграв основную гонку, в то время как Ковалайнен приехал третьим. |
In the countries of the Gulf Cooperation Council, UNIDO was assisting the development of knowledge-based, competitive and private-sector-driven economies, and the Investment and Technology Promotion Office in Bahrain played an important role in providing that assistance. |
В странах, входящих в Совет сотрудничества государств Залива, ЮНИДО содействует развитию конкурентоспособных видов экономической деятельности, основанных на знаниях и активном участии частного сектора, а Отделение по содействию инвестированию и передаче технологий в Бахрейне играет важную роль в предоставлении этой помощи. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur) thanked Mr. van Boven, a former Committee member who had been responsible for studying the situation in Bahrain and who had provided him with documentation on the country. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС (Докладчик по Бахрейну) говорит, что он должен поблагодарить бывшего члена Комитета г-на Ван Бовена, которому было поручено изучить положение в Бахрейне и который представил ему свою документацию по этой стране. |
Concerning the issuance of identification documents, article 2 of Decree-Law No. 9 of 1984 on the Central Population Register provided for the establishment of a system by the Central Statistics Organization for recording demographic data pertaining to all Bahrainis and non-Bahrainis legally resident in Bahrain. |
Что касается выдачи документов, удостоверяющих личность, то статья 2 декрета-закона Nº 9/1984 о Центральном регистре населения предусматривает создание Центральным бюро системы регистрации демографических данных, в которую вносятся сведения о всех гражданах Бахрейна и проживающих в Бахрейне на законном основании лицах, не являющихся его гражданами. |
The current situations in Bahrain, Yemen, and Syria are on the cusp: ugly, but smaller in scale and perhaps retrievable by pressure short of military action (of which the US and its allies could usefully apply much more). |
Сегодняшняя ситуация в Бахрейне, Йемене и Сирии вступила в переломную фазу: ужасная, но меньшая по масштабу и, вероятно, поправимая с помощью давления с минимальным применением военной силы (которое США и их союзники могли бы успешно применять намного чаще). |
An important contribution to the achievement of this objective is made by the ITPO in Bahrain, which facilitates the mobilization of foreign, technical, managerial and financial resources, and promotes industrial partnerships and cooperation between companies in the subregion. |
Важный вклад в достижение этой цели вносит Отделение по содействию инвестированию и передаче технологий в Бахрейне, способствующее мобилизации зарубежных, технических, управленческих и финансовых ресурсов, а также развитию партнерских связей и сотрудничества между промышленными предприятиями субрегиона. |
Substantive synergies have also been developed between the enterprise development and investment promotion programme of the UNIDO ITPO Bahrain and the UNIDO entrepreneurship curriculum programme. |
Достигнут также значительный уровень взаимодействия между программой ОСИТ/ЮНИДО в Бахрейне по развитию предпринимательства и содействию инвестированию и программой курсов ЮНИДО по основам предпринимательской деятельности. |
The United Nations Information Centre in Manama finalized an important arrangement with BATELCO, the leading phone company in Bahrain, allowing the centre to run an SMS (short message service) account free of charge. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Манаме завершил работу над важным соглашением с ведущей компанией телефонной связи в Бахрейне «Бателко», в котором предусматривается использование Центром услуг СМС на безвозмездной основе. |
During February- March 2011, Bahrain witnessed unfortunate incidents, which began with multiple social and economic demands and evolved into acts of rioting and violence. |
В феврале-марте 2011 года в Бахрейне произошли вызывающие крайнее сожаление инциденты, начавшиеся с выдвижения многочисленных социальных и экономических требований и перешедшие затем в столкновения и беспорядки. |
A workshop was held in Bahrain in early 2008 and future regional workshops are planned to be held in Cape Town, Buenos Aires and Manila during the year. |
В начале 2008 года был проведен практикум в Бахрейне, а на оставшуюся часть года запланированы региональные практикумы в Кейптауне, Буэнос-Айресе и Маниле. |
In the circumstances, the two personnel returned to the Commission's Field Office in Bahrain while other non-US UNSCOM personnel proceeded to Baghdad. |
Принимая во внимание эти обстоятельства, два сотрудника вернулись в Полевое отделение Комиссии в Бахрейне, а другие сотрудники ЮНСКОМ, не являющиеся гражданами Соединенных Штатов Америки, проследовали в Багдад. |
In some countries UNDP afforded beneficiary government agencies a guaranteed multi-year funding and quicker administrative procedures; and, in Bahrain and Kuwait, additional budgetary resources. |
В ряде стран ПРООН предоставляла государственным учреждениям-бенефициарам возможность получать долгосрочное финансирование на гарантированной основе и принимала меры по упрощению административных процедур, а также в Бахрейне и Кувейте предоставляла дополнительные бюджетные ресурсы. |
The sector employs 13 percent of the labor market in Egypt, and offers about 600,000 jobs in Morocco, and 13,000 jobs in Bahrain. |
В этом секторе заняты 13 процентов участников рынка труда в Египте[103], он дает 600 тыс. рабочих мест в Марокко[104] и 13 тыс. рабочих мест в Бахрейне[105]. |
In October 2014 five opposition parties, including Al Wefaq and the leftist al Wa'ad, announced that they would boycott the elections, claiming that they would not be fair and the election was an attempt to establish "absolute rule in Bahrain". |
В октябре 2014 года представители пяти оппозиционных шиитских партий, включая движение «Аль-Вифак», заявили, что будут бойкотировать голосование, являющееся попыткой создать «абсолютную власть в Бахрейне». |