The board's never loved Stensland, and I'm here to back you up. |
Правление никогда не любило Стенсленда, а я буду тебя поддерживать. |
Good. It would be hard to back you otherwise. |
Хорошо, а то было бы не просто вас поддерживать. |
We've gone so far as to send matter to another dimension but we haven't been able to maintain the fuel long enough to bring that matter back. |
Мы сумели послать материю в другое измерение, но не могли поддерживать поле достаточно долго, чтобы вернуть ее. |
8.6.4.2.3 During the test, a back pressure of not less than 300 kPa (3 bar) shall be maintained at the device for discharge of residual quantities fitted on the pipe for unloading. |
8.6.4.2.3 Во время проведения испытания необходимо поддерживать противодавление на уровне не менее 300 кПа (3 бара) в устройстве для удаления остатков, установленном на разгрузочном трубопроводе. |
The country office is required to maintain appropriate contacts and dialogue, continuously assess requirements, and feed information back to Headquarters for input in the formulation of technical assistance programmes and projects, as well as provide advisory and information services on aspects of industrialization. |
Страновое отде-ление обязано поддерживать соответствующие кон-такты и диалог, производить постоянную оценку потребностей и представлять в Центральные учреж-дения информацию для использования при разработке программ и проектов технической помощи, а также оказывать консультативные и информационные услуги по различным аспектам индустриализации. |
The structural economic crisis of the 1980s was only the background of a process that was triggered by Gorbachev's reforms, and eventually by his decision not to use Soviet force and not to back repression in countries where protest movements against communist regimes were again developing. |
Структурный экономический кризис 80-х годов явился лишь предпосылкой того процесса, толчком к которому послужили реформы Горбачева и в конечном счете его решение не применять советскую силу и не поддерживать репрессии в странах, где вновь стало крепнуть движение протеста против коммунистических режимов. |
The members of the Quartet continue to back the road map for peace as accepted by both sides at the Aqaba summit, held on 4 June 2003. |
Члены «четверки» продолжают поддерживать мирный план «Дорожная карта», с которым обе стороны согласились на состоявшемся 4 июня 2003 года в Акабе саммите. |
UNAMA will also encourage and back efforts to elicit the views, concerns and aspirations of all segments of Afghan society, and support their inclusion in a comprehensive reconciliation process. |
МООНСА будет также поощрять и поддерживать усилия по выяснению мнений, озабоченностей и чаяний представителей всех слоев афганского общества и поддерживать их вовлечение во всеобъемлющий процесс примирения. |
Shouldn't you be staying back here with the ship? |
Я могу заблокировать корабль и поддерживать с ним нейронную связь. |
The Support Group for Nicaragua has decided, as its first task, to back the national efforts to solve the property issue, relying basically on the current capacity of UNDP; |
Группа поддержки для Никарагуа в качестве своей первоочередной задачи приняла решение поддерживать национальные усилия по решению проблемы собственности главным образом на основе имеющегося в стране потенциала ПРООН; |
Consistent also with Indonesia's determination to uphold the rule of law, legal proceedings are continuing against Mr. Eurico Guterres, who was arrested on 4 October 2000 on charges of inciting his followers to seize back weapons already surrendered on 24 September 2000. |
Кроме того, в соответствии с решимостью Индонезии поддерживать верховенство права, продолжается производство по делу г-на Эурику Гутерриша, арестованного 4 октября 2000 года по обвинению в подстрекательстве своих сторонников к тому, чтобы вновь захватить оружие, уже сданное властям 24 сентября 2000 года. |
What is necessary is to support and encourage volunteers as a vital part of our communities, especially encouraging the opportunity for people to put back a little bit into their own community. |
Что же действительно нужно, так это поддерживать и воодушевлять добровольцев как жизненно необходимый элемент наших общин, особо поощряя возможность для людей отдавать хотя бы малую толику своим собственным общинам. |
The European Union could not support attempts to turn the clock back through damaging and divisive discussions that risked marginalizing the contribution of the United Nations to global efforts to solve global problems. |
Европейский Союз не может поддерживать попытки повернуть время вспять путем проведения наносящих вред и вносящих раскол дискуссий, которые рискуют преуменьшить вклад Организации Объединенных Наций в глобальные усилия, направленные на решение мировых проблем. |
We expect the Assembly to honour the commitment undertaken at the 2005 World Summit to support NEPAD and not hold back the financing of that task when the Organization's programme budget is adopted, so that commitments undertaken in other forums can be implemented. |
Мы надеемся на то, что Ассамблея выполнит взятое на Всемирном саммите 2005 года обязательство поддерживать НЕПАД и не будет сдерживать финансирование этой задачи, когда будет приниматься бюджет Организации по программам, с тем чтобы можно было реализовать обязательства, взятые на других форумах. |
Most of Polish politicians, both on the left and right, believed that Poland should rely mostly on the crucial alliance with France dating back to World War I and should not support either Germany or the Soviet Union. |
Большинство польских политиков, как правых так и левых, верили, что Польша должна полагаться только на альянс с Францией, заключённый после Первой мировой войны и не должна поддерживать своими действиями ни Германию, ни СССР. |
It is worth stepping back and asking: What would the world economy look like today if policymakers had acceded to the populist demand of no support to the bankers? |
Стоит сделать шаг назад и спросить: как бы экономика выглядела сегодня, если бы высокопоставленные должностные лица приняли бы популистские требования не поддерживать банкиров? |
As South Africa is welcomed back into your midst, and as we resume our work in the General Assembly, we pledge to make the principles and objectives of the United Nations Charter our own. |
Сейчас, когда Южная Африка вернулась в ваши ряды, и мы возобновляем нашу работу в Генеральной Ассамблее, мы заверяем, что готовы полностью поддерживать принципы и цели Устава Организации Объединенных Наций. |
The Council should uphold and continue its very long-established practice - dating back almost a quarter of a century in the case of this mandate alone - of scrutinizing alleged violations of both human rights and humanitarian law, even if committed in the context of an armed conflict. |
Совету следует поддерживать и продолжать свою давнюю практику, - которая только в случае с данным мандатом была начата почти четверть века назад, - проведения расследований по предполагаемым нарушениям как прав человека, так и гуманитарного права, даже если они совершаются в условиях вооруженного конфликта. |
The parties also agreed on the need to promote and protect multi-ethnic societies and address difficult issues holding back reconciliation, particularly the fate of missing persons and the return of displaced persons. |
Стороны также согласились с необходимостью поддерживать и защищать многоэтническое общество и заниматься сложными вопросами, сдерживающими процесс примирения, в частности выяснением судьбы пропавших без вести лиц и возвращением перемещенных лиц. |
We are certain that the Security Council should continue to support the Secretary-General in his efforts, as mandated by the Council, to explore options with the parties for bringing an end to the violence and getting them back to the negotiating table. |
Мы убеждены в том, что Совет Безопасности должен и впредь поддерживать Генерального секретаря в его усилиях, санкционированных Советом, по изучению различных вариантов со сторонами в целях прекращения насилия и возвращения их за стол переговоров. |
This can be achieved by objectively acknowledging where gaps and shortcomings are still prevalent and giving encouragement and support to good-faith efforts to push back evidence of intolerance. |
Этого можно добиться, если объективно признать наличие пробелов и недостатков, но при этом поощрять и поддерживать добросовестно предпринимаемые усилия по борьбе с проявлениями нетерпимости. |
Do you remember you told me you would back me up? |
Ты помнишь, что обещала меня поддерживать? |
Even though national criminal legislation, which dates back to colonial times, does not allow lawyers to assist persons in police custody, a practice is nonetheless being developed to favour contact between lawyers and persons who have been arrested or detained. |
Хотя в соответствии с национальным уголовным законодательством колониального происхождения адвокаты не имеют возможности оказывать помощь лицам, задержанным полицией, все большее распространение получает практика, благодаря которой адвокаты могут поддерживать контакты с задержанными или заключенными. |
They continued to maintain close ties with their districts of origin, received goods from their relatives in India, remitted money and returned home to get married and bring their wives back to Fiji. |
Они продолжали поддерживать тесные связи со своими родными районами, получали товары от своих родственников в Индии, переводили деньги и возвращались домой, чтобы завести семью и привезти своих жен на Фиджи. |
You said you wanted to stay in touch about this Gustavo guy, and then you didn't call me back for four days or even acknowledge that I exist. |
Ты говорил, что хочешь поддерживать с ним связь, а затем пропал и не звонил мне 4 дня, и даже не делал вид, что я существую. |