Specific partner universities in Africa, Latin America, Central Asia, and Asia and the Pacific, have been identified as being ready to use the University's course materials, when available. |
В Африке, Латинской Америке, Центральной Азии и Азиатско-Тихоокеанском регионе были определены конкретные университеты-партнеры, которые готовы использовать методические материалы Университета по мере их появления. |
Management stated that the time available for reviewing procurement cases agreed with the applicable provisions of the Procurement Manual and in no instance was a case reviewed unless the full membership was ready to consider it. |
Руководители заявили, что время, предоставляемое для рассмотрения заявок на закупки, согласуется с соответствующими положениями Руководства по вопросу о закупках и что во всех случаях заявка рассматривается только после того, как все члены готовы к ее рассмотрению. |
In this context, the State party reiterates that author's counsel had access to all case documents and that interpreters were available at all times. |
В этом контексте государство-участник вновь повторяет, что адвокат автора имел доступ ко всем документам по делу и что переводчики были готовы предоставить свои услуги в любое время. |
With the rapid drawdown of inventories and increased demand in both domestic and export markets, buyers were more willing to pay more for the available material, which further strengthened prices in the second quarter. |
В условиях быстрого истощения запасов и роста спроса как на внутренних, так и на экспортных рынках покупатели были готовы платить более высокие цены за имеющиеся материалы, что привело к дальнейшему росту цен во втором квартале. |
UNPROFOR is prepared to fulfil its existing mandate and use all the mechanisms available to it to defend the "Blue Route" and surrounding areas against violations of the safe area and the tightening strangulation of Sarajevo. |
СООНО готовы выполнить свой нынешний мандат и использовать все имеющиеся в их распоряжении механизмы для защиты "голубого коридора" и прилегающих районов от нарушений статуса безопасного района и дальнейшего удушения Сараево. |
The objective of the roster is to create a pool of staff committed to making themselves available for service in an emergency situation at short notice. |
Цель составления такого регистра заключается в формировании группы сотрудников, которые были бы готовы при получении уведомления в короткие сроки предложить свои услуги в чрезвычайной ситуации. |
These country teams, which include both international and national Professional staff, are now ready to serve in their own countries of assignment should an emergency arise and are also available for deployment elsewhere. |
Эти страновые группы, включающие как международных, так и национальных сотрудников категории специалистов, готовы теперь выполнять соответствующие функции в своих собственных странах назначения в случае возникновения чрезвычайной ситуации и могут быть также дислоцированы в другие места. |
Its mine-clearance units applied United Nations standards and were available for participation in United Nations missions in various countries. |
Саперные подразделения Украины используют в своей работе стандарты Организации Объединенных Наций и всегда готовы принимать участие в миссиях Организации Объединенных Наций в различных странах. |
Our team of managers, together with our employees, are prepared to provide our customers with reliable products of high quality, which are available at a competitive price. |
Наша команда менеджеров и наши сотрудники готовы и в дальнейшем предлагать заказчикам высокое качество и надежность продуктов по конкурентоспособной цене. |
We also favour greater United Nations involvement in controlling the environment and preventing global ecological disasters, and we are ready to facilitate the implementation of that noble mission by all available means. |
Мы выступаем также за усиление роли Организации Объединенных Наций в контроле над окружающей средой и предотвращении глобальных экологических катастроф и готовы всячески содействовать осуществлению этой благородной миссии. |
It would be possible, if they were available on time, to annex the relevant summary records to the written text of the Chairperson's intervention to the Commission. |
Можно было бы, если бы соответствующие краткие отчеты были готовы вовремя, приложить их к письменному тексту выступления Председателя на сессии Комиссии. |
Both sides stated that the mission could include members of our Sub-Commission who are available to form part of the mission at the end of 1997. |
По мнению обеих сторон, в состав этой миссии могли бы войти члены нашей Подкомиссии, которые готовы принять в ней участие в конце 1997 года. |
He asked that the texts should be submitted section by section as soon as they were available, even before their final adoption by CCNR, and even if it meant making subsequent corrections. |
Он просил представлять тексты по частям, как только они будут готовы, даже до их окончательного утверждения ЦКСР, и уже потом вносить в них возможные исправления. |
Representatives of the secretariats of the Office of Internal Oversight Services and the Office of Legal Affairs were also available to respond to questions raised by delegations in the Working Group. |
На обсуждении присутствовали представители секретариата Управления служб внутреннего надзора и Управления по правовым вопросам, которые были готовы ответить на вопросы делегаций в Рабочей группе. |
Further, the situation on documentation had continued to improve with the majority of reports available in their final version in advance of their consideration by the Commission. |
Лучше стало с документацией, поскольку большинство докладов были готовы в окончательном варианте задолго до начала работы Комиссии. |
To the extent that trained local police become available through the police academy under UNMIK's institution-building component, UNMIK civilian police will initiate on-the-job training, advising and monitoring. |
По мере того, как будут готовы к работе обученные на базе полицейской академии в рамках компонента организационного строительства МООНВАК местные полицейские, гражданская полиция МООНВАК начнет осуществлять подготовку по месту работы, консультирование и наблюдение. |
In the third phase, once properly trained and selected local police in sufficient strength are available, UNMIK will transfer responsibilities for law and order and border policing functions to the Kosovo Police Service. |
На третьем этапе, когда будут готовы к работе в достаточном количестве надлежащим образом обученные и прошедшие отбор местные полицейские, МООНВАК передаст функции по обеспечению правопорядка и пограничного патрулирования Косовской полицейской службе. |
Forty-two States offered assistance and the experts of the 1540 Committee are available for any request Member States may have, and to provide them with direct assistance. |
Свою помощь предложили 42 государства, а эксперты Комитета, учрежденного резолюцией 1540, готовы откликнуться на любую возможную просьбу государств-членов и оказать им непосредственное содействие. |
The Board is concerned that it was unable to examine the items comprising the difference because the reconciliation reports were not yet available as at the audit date in April 2004. |
Комиссия обеспокоена тем, что она не смогла проанализировать статьи, по которым расходятся данные, поскольку на дату проведения проверки в апреле 2004 года отчеты о выверке еще не были готовы. |
The third category, which is inclusion on the Roster, is for NGOs whose competence enables them to make occasional and useful contributions to the work of the United Nations and who are available for consultation upon request. |
Третья категория, которая предусматривает включение в Реестр, предназначена для НПО, компетенция которых позволяет им время от времени вносить полезный вклад в работу Организации Объединенных Наций и которые готовы предоставлять консультации по просьбе. |
B2B (business to business) exchange models and the software that drives them are now readily available and relatively inexpensive, with experienced service providers eager to support them. |
Модели обмена В2В (бизнеса с бизнесом) и соответствующее программное обеспечение для их обслуживания имеются сегодня повсеместно, и они относительно недороги, а опытные провайдеры услуг готовы оказать поддержку. |
Specific partner universities have been identified in Africa, Latin America, Central Asia, India, and Asia and the Pacific, which are ready to use UPEACE materials as they become available. |
Определены конкретные сотрудничающие университеты в Африке, Латинской Америке, Центральной Азии, Индии и Азиатско-Тихоокеанском регионе, которые готовы использовать материалы Университета мира по мере их подготовки. |
Ms. CHANET offered to check the French translations of paragraphs 14 to 17 as soon as they were available, so that they could be ready before the end of the session. |
Г-жа ШАНЕ предлагает провести проверку французских переводов пунктов 14 - 17, когда их закончат, с тем чтобы они были готовы до конца сессии. |
While the regional commissions remain ready and available to be more supportive to CCA and UNDAF, in the context of their respective programmes of work, clearly, complementary efforts from RCs are very essential. |
Хотя региональные комиссии постоянно готовы и в состоянии оказывать большую поддержку ОАС и РПООНПР в рамках их соответствующих программ деятельности, очевидно, что исключительно важное значение приобретет дополнительная деятельность координаторов-резидентов. |
The problem was compounded by the many immigrants from countries such as Ukraine and Moldova, who were mostly single men without families to support and were willing to work for lower wages, which reduced the number of unskilled jobs available. |
Проблема усугубляется притоком большого числа иммигрантов из таких стран, как Украина и Молдова, которыми в основном являются одинокие мужчины, не обремененными семьями, и которые готовы пойти на низкооплачиваемую работу, что сокращает число вакантных рабочих мест для занятия малоквалифицированным трудом. |