Labour force = persons who work for at least 12 hours a week (working population) + persons who are directly available for and are actively seeking a job for at least 12 hours a week (unemployed population). |
Под "рабочей силой" понимаются лица, которые работают не менее 12 часов в неделю (работающее население) + лица, которые непосредственно готовы к наемному труду и активно подыскивают работу продолжительностью не менее 12 часов в неделю (безработное население). |
WP. noted that a common proposal by OICA and CLEPA concerning this subject was not yet entirely ready for submission and envisaged that it may become available for consideration at the next, or one of the subsequent sessions of WP.. |
Всемирный форум WP. принял к сведению, что общее предложение МОПАП и КСАОД по этому вопросу еще не полностью готовы для представления, и выразил надежду на то, что оно может быть получено для рассмотрения на следующей или одной из последующих сессий WP.. |
In developed countries and in some countries with economies in transition, surplus or marginal agricultural land is becoming increasingly available for planted forests and natural regeneration when owners are willing to commit land for the long term. |
В развитых странах и некоторых странах с переходной экономикой излишние или маргинальные сельскохозяйственные земли все чаще отводятся под лесонасаждения и возобновление природных лесов владельцами, которые готовы тем самым отдать их под долгосрочное пользование. |
As I understand, several Council members are interested in the working document with the complete clusters of disarmament issues, and we have declassified it and are ready to make it available to members of the Council on request. |
Как я понимаю, некоторые члены Советы заинтересованы в рабочем документе, где перечислены все категории вопросов в области разоружения, и мы его рассекретили и готовы предоставить его членам Совета по их просьбе. |
The redeployment of court clerks and penitentiary personnel has yet to be completed, although nearly 100 corrections officers have been trained and are available for redeployment. |
Процесс расстановки секретарей суда и сотрудников пенитенциарных учреждений еще не доведен до конца, несмотря на то, что почти 100 сотрудников исправительных учреждений прошли подготовку и готовы приступить к исполнению обязанностей. |
Although we are sceptical of how much progress can be achieved in the short time available this year, given that we have not deliberated the question in this cycle, we are ready for substantive deliberations on this issue. |
Хотя мы скептически настроены в отношении возможного достижения прогресса в остающееся ограниченное время в этом году, с учетом того, что мы не обсуждали этот вопрос в ходе данного цикла, мы готовы к субстантивным обсуждениям по этому вопросу. |
Following discussion those representatives stated that they could agree to the retention of item 6 as long as discussion of it did not unduly cut into the time available to discuss other agenda items. |
После проведенной дискуссии эти представители заявили, что они готовы согласиться на то, чтобы оставить в повестке дня пункт 6 при условии, что его обсуждение не отнимет у нас слишком много времени от рассмотрения других пунктов повестки дня. |
On the one hand, this problem may be due to the fact that community candidates are either not available to fill advertised posts or are not prepared to be considered for such posts in an environment in which the trust among the communities is low. |
С одной стороны, эта проблема может быть обусловлена тем обстоятельством, что либо отсутствуют кандидаты от общин для заполнения объявленных должностей, либо они не готовы к тому, чтобы их кандидатуры рассматривались для заполнения таких должностей в условиях, характеризующихся низким уровнем доверия между общинами. |
His delegation wished to know whether the Committee was waiting to consider those documents until they were ready in all the official languages of the United Nations, or whether it could begin considering them even if they were available only in one or two languages. |
Делегация Марокко хотела бы знать, намеревается ли Комитет рассматривать документы только после того, как они будут готовы на всех официальных языках Организации, или же он может начать свое рассмотрение даже в том случае, если они будут выпущены лишь на одном или двух языках. |
Consequently, he proposed that summary records of the Committee's meetings should be distributed as soon as they were ready in the language in which they had been drafted, on the understanding that the other language versions would be distributed as they became available. |
В связи с этим Председатель предлагает распространять краткие отчеты о заседаниях Комитета, как только они будут готовы на языке их составителей, при том понимании, что тексты на других языках будут распространяться по мере поступления. |
In the belief that the lessons they had drawn from their activities could be of use to other States, they were prepared to make them available to the United Nations and all Member States so that they could unite in their efforts to overcome that problem. |
Считая, что извлеченные ими уроки могут оказаться полезными для других государств, затронутых этой проблемой, эти страны готовы предоставить соответствующую информацию в распоряжение ООН и всех государств-членов, с тем чтобы все объединили свои усилия для борьбы с этой проблемой. |
Identifying strategic institutional partners that would be willing and available to relieve the GM from non-core activities, which are prerequisites for the GM to focus exclusively on, in partnership brokering and resource mobilisation. |
определение стратегических институциональных партнеров, которые были бы готовы и могли освободить ГМ от выполнения второстепенных задач, что позволит ГМ сосредоточить внимание исключительно на выполнении роли посредника и мобилизации ресурсов на основе партнерских связей. |
Are Parties prepared to cover the secretariat annual expenses for planning and coordinating specific activities in support of a recurring international climate change day; even the supplementary funds required to support Article 6 activities in the current biennium are not yet available? |
с) Готовы ли Стороны покрывать ежегодные расходы секретариата на планирование и координацию конкретных мероприятий в поддержку регулярно проводимого международного дня борьбы с изменением климата, если даже в течение текущего двухгодичного периода не имеется дополнительных средств, требуемых для оказания поддержки деятельности по статье 6? |
We wish to appeal to other countries that are in a position to do so to assist African countries that are willing to make their prisons available but limited by inadequate facilities. |
Мы хотели бы призвать и другие страны, которые в состоянии сделать это, оказать помощь африканским странам, которые готовы предоставить свои тюрьмы, но испытывают трудности вследствие неадекватности этих учреждений. |
Non-governmental organisations and research centres with specialised knowledge of the arms trade and developments in East Africa should be contacted to establish whether they would be prepared to make information and expertise available to the Panel of Experts. |
С неправительственными организациями и исследовательскими центрами, располагающими специальными знаниями о торговле оружием и развитии обстановки в Восточной Африке, следует установить контакт на предмет выяснения того, готовы ли они поделиться информацией и специальными знаниями с Группой экспертов. |
At its meeting of 22 June 2006, the Executive Board of UNOPS, noting that the certified financial statements were not available, requested UNOPS to ensure the availability of certified financial statements by 30 November 2006. |
На заседании 22 июня 2006 года Исполнительный совет ЮНОПС отметил, что удостоверенные финансовые ведомости до сих пор не готовы, и просил ЮНОПС обеспечить представление удостоверенных финансовых ведомостей к 30 ноября 2006 года. |
Gynaecological services at the primary, secondary and tertiary levels of health care during pregnancy, childbirth and after childbirth and other health services are available to meet needs of women. |
Гинекологические отделения первичной, вторичной и третичной медицинской помощи оказывают помощь во время беременности, родов и после беременности, а другие медицинские службы всегда готовы оказать помощь, руководствуясь потребностями женщин. |
The Director said that PSD staff in both New York and Geneva were always available for direct, bilateral consultation with individual delegations on specific questions. (See the annex, decision 1999/2, for the text of the decision adopted by the Executive Board.) |
Директор сказал, что сотрудники ОЧС в Нью-Йорке и Женеве всегда готовы к прямым, двусторонним консультациям с отдельными делегациями по конкретным вопросам. (Текст решения, принятого Исполнительным советом, см. в приложении к решению 1999/2.) |
We have plenty of options available to us. |
Мы готовы к этому. |
They are available for employment; |
они готовы работать по найму; |
Buildings for sale and rent Immediately available for delivery and assembly. |
Объекты для покупки/аренды Готовы к поставке и монтажу. |
Total 17 11 28 Final analysis of the detailed interviews was not available at the time of writing. |
На момент написания настоящего документа данные окончательного анализа подробных опросов не были готовы. |
With the support of the Alliance's outreach partners, the winning apps/games are now available for download. |
При поддержке со стороны партнеров Альянса, занимающихся просветительской деятельностью, победившие приложения/игры сейчас готовы для скачивания. |
[SP] Communication that State party representatives were available for the ninety-ninth session |
[ГУ] Сообщение о том, что представители государства-участника готовы принять участие в работе девяносто девятой сессии |
Finally, several non-fossil-fuel-based energy sources are now developed and available as cost-effective energy alternatives, especially for rural areas. |
И наконец, в настоящее время разработаны и готовы к использованию, особенно в сельских районах, несколько экономически эффективных альтернативных источников энергии, не связанных с ископаемым топливом. |