My Special Adviser, Alexander Downer, and his team have been available throughout the process to support the negotiations between the two sides. |
В течение всего процесса мой Специальный советник Александр Даунер и его группа были готовы предоставить свои услуги для поддержки переговоров между обеими сторонами. |
The Netherlands indicated that criteria "available for work" and "seeking work" were not taken into account since they calculated unemployment in the census on registers. |
Нидерланды отметили, что критерии "были готовы приступить к работе" и "занимались поиском работы" не использовались, поскольку они производили расчет численности безработных в ходе переписи на основе регистров. |
Currently three interregional advisers are also available to provide country support upon request and conduct workshops in the areas of census-taking, national and environmental accounting and geospatial information. |
Кроме того, в настоящее время имеется три межрегиональных советника, которые готовы оказывать запрашиваемую странами поддержку и устраивать практикумы по таким вопросам, как проведение переписей, национальный и экологический учет и геопространственная информация. |
It did not make sense to begin the 2001 Census Project until all sources were available; some registers were available relatively late. |
Приступать к реализации проекта переписи 2001 года, не имея в наличии всех источников, было нецелесообразно; некоторые регистры были готовы относительно поздно. |
The Committee's experts are also there to help Member States and are available at any time to discuss the implementation of resolution 1373. |
Эксперты Комитета также готовы оказать помощь государствам-членам и в любое время обсудить вопросы осуществления резолюции 1373. |
African troops were available for deployment, for example in Darfur, but more financial, technical and, especially, logistical resources were now required. |
Африканские силы готовы к развертыванию, например в Дарфуре, однако в настоящее время требуется больше финансовых, технических и прежде всего материально-технических ресурсов. |
He and his colleagues were available to assist the Committee, particularly in its consideration of methodologies for inventories of emissions and removals of greenhouse gases. |
Председатель лично и его коллеги готовы оказать помощь Комитету, в частности, в рассмотрении методологий составления кадастров выбросов и абсорбции парниковых газов. |
Retirees had a unique experience of the Organization, were often immediately available, and could be productive from the start. |
Вышедшие в отставку сотрудники действительно обладают уникальным опытом работы в Организации, часто готовы приступить к выполнению обязанностей незамедлительно и сразу же работать продуктивно. |
(b) Are available for placement into work; |
Ь) готовы возобновить трудовую деятельность; |
He assured the Commission that the members of the UNCTAD secretariat were fully available for any consultations and clarifications during the course of the Commission's session. |
Оратор заверил Комиссию в том, что сотрудники секретариата ЮНКТАД готовы дать необходимые консультации и разъяснения в ходе сессии Комиссии. |
To that end, Mr. Adada and his senior staff have made themselves available, without condition, to work with Government counterparts. |
С этой целью г-н Адада и его старшие сотрудники готовы без выдвижения каких-либо условий работать со своими партнерами из состава правительства. |
We want the international community to help us to sort out the issue of the registration and reintegration of people who have already made themselves available. |
Мы хотим, чтобы международное сообщество помогло нам в решении вопроса регистрации и реинтеграции тех людей, которые уже готовы принять участие в этом процессе. |
I understood from his last comment that he is ready to expand the time available for the substantive session to continue the organizational session. |
Насколько я понял из последнего замечания, Вы готовы во время, отведенное для основной сессии, продолжить рассмотрение организационных вопросов. |
Items contained in the catalogue and indicated as available will be forwarded, except in cases of delay for reasons beyond our control. |
Товары, присутствующие в каталоге с пометкой «в наличии», готовы к отправке, за исключением случаев задержек по причинам, от нас не зависящих. |
Please note: The hotel has no lift, however, assistance with luggage is available. |
Обратите внимание, что в отеле отсутствует лифт, однако гостям готовы помочь с переносом багажа. |
The number you've dialed is not available... |
Данный абонент недоступен... мы готовы. |
The United Nations now needs to know under what circumstances these nations might be prepared to make their troops available, and on what timescale. |
Организации Объединенных Наций сейчас необходимо знать, при каких обстоятельствах эти государства могут быть готовы предоставить свои воинские контингенты и в какие сроки. |
We are open to more such meetings at the initiative of the President of the Council, who is always available to Member States. |
Мы готовы к проведению большего числа таких заседаний, созываемых по инициативе Председателя Совета, который всегда находится в распоряжении государств-членов. |
The European Commission and the member States have funding available to assist the dialogue, as soon as the parties themselves are ready. |
Европейская комиссия и государства-члены располагают финансовыми средствами для оказания содействия такому диалогу, как только сами стороны будут к этому готовы. |
We have considerable experience in many areas of interest to environmental preservation, and we are ready to make this available to our partners. |
Нами накоплен богатый опыт работы во многих областях, связанных с защитой окружающей среды, и мы готовы поделиться им с нашими партнерами. |
United Nations mediation capacities, its lessons learned and tools are not proprietary information; they are available to all who need them. |
Потенциал Организации Объединенных Наций в области посредничества, накопленный ею опыт и инструментарий - это не только наш капитал; и мы готовы поделиться им со всеми теми, кто в нем нуждается. |
We would be prepared to make our expert knowledge in this area available at the international as well as national levels. |
Мы были бы готовы использовать имеющиеся у нас в этой области специальные знания и опыт на международном, а также на национальном уровнях. |
Annual programmes of guidance lectures were organized and social and psychiatric workers were available for those prisoners who required their help. |
В рамках ежегодных программ читаются лекции ориентационного плана, а социальные работники и психиатры готовы оказывать услуги тем заключенным, которые нуждаются в их помощи. |
While Committee members wished to cooperate with the Organization's budgetary policies, major changes in travel arrangements prevented them from making optimal use of their available time. |
Хотя члены Комитета готовы следовать бюджетной политике Организации, крупные изменения порядка поездок не позволяют им оптимальным образом использовать имеющееся у них время. |
The Union and individual member States have made assistance available and continue to be ready to provide assistance to build capacity. |
ЕС и отдельные его государства-члены оказали и готовы впредь оказывать помощь в целях наращивания потенциала. |