These units are available right now, yes? |
И эти павильоны готовы к продаже? |
Our watchmaker, our gemmologist and our staff are fully available in our store or via e-mail for any requests, information or recommendations you may require. |
Часовщик, специалист по камням и сотрудники нашего магазина готовы предоставить нужную информацию, дать совет и ответить на вопросы при посещении магазина, по телефону, и по электронной почте. |
In post-conflict peace-building, the disarmament, demobilization and reintegration process can be accomplished only if job opportunities provided by the private sector are available. |
Совет Безопасности в ходе своей миссии в Афганистан, состоявшейся полгода назад, на своем опыте убедился на местах, что только тогда, когда есть реальная альтернатива, реальная перспектива иметь средства к существованию, солдаты и комбатанты готовы сложить оружие. |
From your room (you can wear your swimsuit) simply walk through the park to the bathing establishment where beach mattresses and deckchairs are available and a towel is given to each customer who wants one. |
Из номера, даже в купальном костюме, через парк можно дойти до пляжа, где с 9 утра готовы кушетки e шезлонги и всем желающим предоставляется махровая простыня. |
The pace at which the Government's land acquisition process has proceeded is therefore determined by the extent to which property owners are prepared to make land available to the Government. |
В связи с этим темпы приобретения земель правительством определяются тем, насколько землевладельцы готовы предлагать свои земли правительству. |
Meanwhile, many other new vaccines and technologies are already licensed or at an advanced stage of development, and other vaccines are readily available but underused. |
Между тем появилось множество других новых вакцин и технологий, на которые уже получены лицензии или которые находятся на продвинутом этапе разработок, а другие вакцины уже готовы к применению, но используются не в полной мере. |
That should not prevent the Committee from completing its work on time; that had been proved by experience in 1993, when the documents had not been available until November rather than in May, as was the case in 1995. |
Это не помешало бы ему завершить свою работу в запланированные сроки, как об этом свидетельствует опыт 1993 года, когда документы были готовы лишь в ноябре, а не в мае, как в 1995 году. |
Equally there will be from time to time investigative steps which the Task Force will ask non-Investigations Division Task Force investigators to undertake because they are there on the spot, available or well versed in the matter. |
Аналогичным образом Целевая группа будет просить следователей, не входящих в штат Отдела расследований, предпринять те или иные следственные действия в силу того, что они находятся на местах, готовы к сотрудничеству или хорошо осведомлены о соответствующих вопросах. |
The teachers are available to offer information to the students on sailing or windsurf courses, horse trekking, the rental of bicycles and on musical, cultural and folklore events organised in the region. |
всячески способствует установлению контактов между студентами и различными культурными ассоциациями этого региона. Преподаватели всегда готовы дать необходимую информацию о курсах парусного спорта, виндсерфинга, о прокате велосипедов, прогулках верхом а также о музыкальных, культурных и фольклорных фестивалях, которые организуются в коммуне или в регионе. |
The relevant standard operating procedure defines "no flight required" (NFR) days as days on which a mission has no task for a particular aircraft but the flight crew and the aircraft are available for tasking. |
В соответствующем типовом порядке действий дни, когда «полеты не потребовались», определяются как дни, когда миссия не имеет задания для того или иного воздушного средства, но экипаж и воздушное средство были готовы к выполнению задания. |
The report of the Secretary-General may not satisfy all of us in all respects, but it is a sober and responsible effort to identify the very limited options that are available to the Council. |
Я знаю, что все присутствующие за этим столом чувствуют необходимость действовать и готовы взять на себя ответственность за решение этой задачи, однако мы не должны забывать о предыдущих уроках - и не только в Сомали, но и в других странах, в том числе в Дарфуре. |
You can put these things away, and then you can be interrupted on your own schedule, at your own time, when you're available, when you're ready to go again. |
Вы можете отложить все эти занятия, и прерываться на них по своему собственному расписанию, когда вы свободны, когда снова готовы вступить в беседу. |
Provided that we will continue to enjoy the cooperation of delegations and that all drafts will be submitted by 6 p.m. tomorrow, the Committee should have all L documents available, after translation and processing, no later than Wednesday, 18 October. |
Еще четыре документа серии «L» будут готовы послезавтра. завтрашнего дня, все документы серии «L» должны поступить, после перевода и печатания, в распоряжение членов Комитета не позднее среды, 18 октября. |
The adaptation to climate change demands training of local, regional and national Arctic leadership in long-term sustainable thinking, and developing mitigation strategies based on the best available adaptation knowledge, as well as scientific and experience-based traditional and local knowledge. |
Адаптация к изменению климата требует, чтобы руководители на местном, региональном и национальном уровнях были готовы к долгосрочному рациональному планированию и разработке стратегий смягчения последствий на основе наилучших из имеющихся адаптивных методик, как научных, так и основанных на традиционном опыте и знаниях местного населения. |
Assuming the average capacity is 500 persons and 52% of those are women and 65% of those women are single, on any given Saturday night, there are 33,800 women available for a potential romantic liaison. |
Учитывая, что их средняя вместимость - 500 человек, из которых 52% - женщины, и 65% из этих женщин - одинокие, в любую, отдельно взятую субботу, 33800 женщин готовы к потенциальным любовным приключениям. |
(c) willing non-jobseekers, i.e. those neither "seeking employment" nor "currently available" but who want employment; |
с) желающие получить работу лица, не занимающиеся ее поиском, т.е. лица, которые не занимаются поиском работы, не готовы приступить к ней в настоящее время, но которые хотели бы работать; |
H. Survey question: To identify unemployed person did you fully apply the recommended definition, and in particular the criteria "without work" + "available for work" + "seeking work"? |
Применяли ли вы в полной мере рекомендованное определение, и в частности критерии "не имели работы" + "были готовы приступить к работе" + "занимались поиском работы", для выявления безработных лиц? |
Of the available days, the mission had recorded 3,862 NFR days, equivalent to 23 per cent of the total days on which the aircraft had been in support; |
Из этих дней наличия воздушной поддержки миссия зарегистрировала 3862 дня, когда «полеты не потребовались», что составляет 23 процента от общего числа дней, когда воздушные средства были готовы к оказанию поддержки; |
Lending facilities are generally not available, and this tends to discourage women from borrowing, whereas men are more inclined to take risks and are willing to carry a financial burden for a period of years. |
незначительность предоставляемых льгот для получения кредита, что мешает женщинам прибегать к заимствованию средств, в отличие от мужчин, которые обычно готовы пойти на риск и нести тяготы погашения задолженности на протяжении многих лет, чего женщины, как правило, позволить себе не могут. |
Truck 81, are you available to assist at a pin-in accident? |
Расчёт 81, машина врезалась в столб, готовы принять вызов? |
Bulgarian, English speaking professionals are available at every level and on every discipline and are ready to advise and commutate every aspect of investment and project delivery process. |
Болгарские специалисты, владеющие английским языком, на каждом этапе процесса и в каждой области, которые будут готовы обсудить и согласовать каждый аспект инвестиционного процесса и процесса реализации проекта. |
Mechanical cleanup was started shortly afterwards using booms and skimmers, but the skimmers were not readily available during the first 24 hours following the spill, and thick oil and kelp tended to clog the equipment. |
К механической очистке приступили сразу же после катастрофы, используя боны и скиммеры, но скиммеры не могли быть готовы раньше 24 часов, прошедших после аварии, толстый слой нефти, перемешанный с бурыми водорослями засорял оборудование. |
Of the three accused surrendered to the Tribunal in the past few months, it is expected that all three will be ready for trial by the end of 1997 and that their trials will therefore have to be delayed until courtroom time becomes available. |
Предполагается, что из трех обвиняемых, переданных Трибуналу в последние несколько месяцев, все три будут готовы предстать перед судом к концу 1997 года и что в этой связи судебные разбирательства по их делам будут отложены до тех пор, пока не освободится зал суда. |
(a) States not prepared to ban alternative remittance systems should be encouraged at least to register, and preferably to licence them, with prosecution available for all unregistered or unlicensed operators; |
а) следует поощрять государства, которые не готовы запретить альтернативные системы перевода денежных средств, по крайней мере регистрировать их и, предпочтительнее, выдавать лицензию на осуществление ими операций, преследуя при этом всех незарегистрированных или не получивших лицензию операторов; |