In exceptional cases where an arriving alien is believed to be inadmissible on terrorism-related grounds, Congress has authorized alternate removal procedures in limited circumstances that do not require consideration or review by EOIR. |
В исключительных случаях, когда прибывающий иностранец признается нежелательным для допуска по причинам, связанным с терроризмом, Конгресс санкционировал альтернативные процедуры высылки в ограниченных обстоятельствах, которые не требуют рассмотрения или пересмотра АУКИ. |
The Executive Board authorized a further $5.0 million from regular resources to replenish the security reserve in addition to the $2.4 million included within the biennial support budget for 2008-2009. |
Исполнительный совет санкционировал выделение еще 5,0 млн. долл. США по линии регулярных ресурсов для пополнения резерва на цели безопасности в дополнение к 2,4 млн. долл. США, предусмотренным в двухгодичном бюджете вспомогательных расходов на 2008 - 2009 годы. |
In 2009 the Executive Board authorized a reduction of $4 million resulting in a revised total of $24.4 million (2009/26). |
В 2009 году Исполнительный совет санкционировал сокращение резерва на 4 млн. долл. США, в результате чего его общий пересмотренный объем составил 24,4 млн. долл. США (2009/26). |
By the same resolution, the Council also authorized the withdrawal of up to 2,000 United Nations military personnel by 30 June 2010 from areas where the security situation permitted such withdrawal. |
В этой же резолюции Совет также санкционировал вывод к 30 июня 2010 года до 2000 военнослужащих Организации Объединенных Наций из районов, где обстановка в плане безопасности позволяет это сделать. |
The Security Council authorized an increase of 2,180 police to a new ceiling of 4,391 police, including 100 corrections officers, to support immediate recovery, reconstruction and stability efforts and to build the capacity of the Haitian National Police. |
Совет Безопасности санкционировал увеличение численности полицейских сил с 2180 до 4391 полицейского, включая 100 сотрудников исправительных учреждений, в целях оказания поддержки усилиям по немедленному восстановлению, реконструкции и поддержанию стабильности и созданию потенциала Гаитянской национальной полиции. |
Given the urgent need for the Panel to begin functioning, the 41 temporary positions were also authorized by the Controller, on an exceptional basis, for a period of six months. |
С учетом настоятельной необходимости обеспечения начала функционирования Группы Контролер санкционировал в порядке исключения учреждение 41 временной должности на шестимесячный период. |
By its resolution 1927 (2010), the Security Council authorized the deployment of a further 680 police as a temporary surge capacity with clearly defined objectives and a particular focus on building the capacity of the Haitian National Police. |
В своей резолюции 1927 (2010) Совет Безопасности санкционировал развертывание еще 680 полицейских в качестве временного экстренного потенциала с четко определенными целями и с конкретной основной задачей - укрепить потенциал национальной полиции Гаити. |
Fighting also continued in the disputed Abyei region, where, in June 2011, the Security Council authorized the deployment of 4,200 Ethiopian troops for six months. |
Боевые действия также продолжались в спорном районе Абьей, в котором в июне 2011 года Совет Безопасности Организации Объединенных Наций санкционировал развертывание 4200 эфиопских военнослужащих на период в шесть месяцев. |
The Security Council, in its resolution 1959 (2010), authorized the establishment of a fully integrated office to effectively coordinate the strategies and programmes of United Nations agencies, funds and programmes in Burundi. |
Совет Безопасности в своей резолюции 1959 (2010) санкционировал создание полностью интегрированного отделения, которое будет заниматься обеспечением эффективной координации стратегий и программ с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
By resolution 1951 (2010), adopted unanimously on 24 November, the Council authorized a temporary redeployment from the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) to UNOCI to provide additional capacity during the second round of the presidential elections. |
В единогласно принятой 24 ноября резолюции 1951 (2010) Совет санкционировал временную передислокацию определенных сил и средств из Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) в ОООНКИ для обеспечения дополнительного потенциала во время второго раунда президентских выборов. |
By its resolution 1657 (2006) of 6 February 2006, the Security Council authorized the redeployment of one mechanized company to UNOCI until 31 March 2006. |
В своей резолюции 1657 (2006) от 6 февраля 2006 года Совет Безопасности санкционировал передислокацию одной мотопехотной роты в распоряжение ОООНКИ до 31 марта 2006 года. |
In its resolution 1706 (2006), the Council also authorized a multidimensional presence in Chad and the Central African Republic, for which active planning is under way. |
В своей резолюции 1706 (2006) Совет также санкционировал многоаспектное присутствие в Чаде и Центральноафриканской Республике, работа по планированию которого идет полным ходом. |
On 6 December, by resolution 1725 (2006), adopted unanimously, the Council urged both parties in Somalia to resume dialogue without delay and authorized a protection and training mission. |
6 декабря в резолюции 1725 (2006), принятой единогласно, Совет настоятельно призвал обе стороны в Сомали безотлагательно возобновить диалог и санкционировал создание миссии по охране и обучению. |
At its forty-fourth meeting, the Committee had authorized the submission of halon banking update projects for countries that had received less than US $50,000 for halon banking. |
На своем сорок четвертом совещании Комитет санкционировал представление обновленных проектов по складированию галонов в отношении стран, которые получили финансирование в объеме менее 50000 долл. США на цели создания банков галонов. |
After a series of tense consultations, on 31 July the Council adopted unanimously resolution 1769 (2007), which authorized the establishment, for an initial period of 12 months, of the Hybrid Operation. |
После серии интенсивных консультаций 31 июля Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 1769 (2007), которой Совет санкционировал создание на первоначальный период в 12 месяцев смешанной операции. |
It also authorized, subject to certain conditions, the temporary redeployment of military personnel among ONUB and the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC). |
Он также санкционировал, при соблюдении некоторых условий, временное перераспределение военного персонала между ОНЮБ и Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК). |
The technical team explored several options for generating the proposed additional troops, including the arrangements envisaged under Security Council resolution 1609 (2005), which authorized the temporary redeployment of troops from the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) to strengthen UNOCI. |
Техническая группа рассмотрела несколько вариантов мобилизации предлагаемых дополнительных воинских контингентов, включая вариант, предусмотренный в резолюции 1609 (2005) Совета Безопасности, который санкционировал временную передислокацию военнослужащих из Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) для усиления ОООНКИ. |
While the Security Council has authorized significant reductions in the military strength since May 2006, from 3,404 to 1,700, the mandate of UNMEE has not changed and the Mission is carrying out its mandated tasks in an environment where many restrictions have been imposed on its operations. |
Хотя Совет Безопасности санкционировал значительное сокращение численности военного персонала - с 3404 до 1700 человек - с мая 2006 года, мандат МООНЭЭ не изменился, и Миссия осуществляет возложенные на нее в соответствии с мандатом задачи в условиях действия многочисленных ограничений на ее деятельность. |
He also authorized the hiring of 20,000 persons at all levels and in all branches of the civil service in the 2008 budget year and the issuance of contracts to temporary employees currently working in the administration. |
Кроме того, он санкционировал прием на работу за счет бюджета 2008 года 20000 служащих всех уровней в самые различные государственные административные органы, а также оформление контрактных отношений с временными работниками этих органов. |
By resolution 1964 (2010) of 22 December, the Council extended the authorization for AMISOM until 30 September 2011 and augmented the authorized troop number to 12,000. |
В резолюции 1964 (2010) от 22 декабря Совет санкционировал сохранение присутствия АМИСОМ до 30 сентября 2011 года и увеличил утвержденный численный состав войск до 12000 человек. |
By its resolutions 1843 (2008) and 1856 (2008), the Security Council authorized the expansion of the military and police strength of MONUC. |
В своих резолюциях 1843 (2008) и 1856 (2008) Совет Безопасности санкционировал увеличение численного состава военного и полицейского контингентов МООНДРК. |
The Executive Board of UNFPA authorized the setting aside of $5.7 million in the biennium support budget 2010-2011 for the implementation of IPSAS and the continued implementation of the Enterprise Resource Planning system. |
Исполнительный совет ЮНФПА санкционировал резервирование суммы в размере 5,7 млн. долл. США в двухгодичном бюджете вспомогательных расходов на 2010 - 2011 годы для перехода на МСУГС и продолжения внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
The Security Council had authorized the temporary redeployment from UNMIL to UNOCI of one infantry company, three formed police unit platoons with supporting elements, two military utility helicopters and three armed helicopters to reinforce UNOCI during the legislative elections. |
Совет Безопасности санкционировал временный перевод из МООНЛ в ОООНКИ одной пехотной роты, трех сформированных взводов полиции со вспомогательными подразделениями, двух военных вертолетов вспомогательного назначения и трех боевых вертолетов в целях подкрепления ОООНКИ на период выборов в законодательные органы. |
In addition, the Council authorized an increase of the individual police personnel by 205 advisers, to be accommodated through appropriate adjustments to the military and police strength of UNOCI. |
Кроме того, Совет санкционировал увеличение численности набираемых на индивидуальной основе полицейских на 205 советников, которое будет обеспечено за счет соответствующей корректировки численности военного и полицейского персонала ОООНКИ. |
The Council made recommendations, approved phasing plans, authorized the release of funds from the respective special accounts as appropriate, and approved technical modifications in the case of Kuwaiti projects. |
Совет вынес рекомендации, одобрил планы поэтапной реализации, санкционировал перечисление в необходимых случаях средств с соответствующих специальных счетов и одобрил технические изменения в кувейтских проектах. |