The Security Council, by its resolution 1258 of 6 August 1999, authorized the deployment to the Congo region of up to 90 United Nations military liaison personnel, together with the necessary civilian, political, humanitarian and administrative staff. |
В своей резолюции 1258 от 6 августа 1999 года Совет Безопасности санкционировал размещение в регионе Конго до 90 офицеров связи Организации Объединенных Наций наряду с необходимым гражданским, политическим, гуманитарным и административным персоналом. |
By resolution 1547, adopted on 11 June 2004, the Council authorized the deployment of a special political mission to undertake preparatory work in the perspective of a more complex peace operation after the signing of a comprehensive peace agreement. |
В резолюции 1547, принятой 11 июня 2004 года, Совет санкционировал развертывание специальной политической миссии для осуществления подготовительной работы с учетом возможного проведения более комплексной мирной операции после подписания всеобъемлющего мирного соглашения. |
By its resolution 976, the Council authorized the establishment of a peacekeeping operation, UNAVEM III, with an initial mandate of six months until 8 August 1995. |
В своей резолюции 976 Совет санкционировал учреждение операции по поддержанию мира - КМООНА III - с первоначальным мандатом на шесть месяцев до 8 августа 1995 года. |
With extraordinary speed, the Security Council authorized a multinational "coalition of the willing" - Operation Alba - led by Italy and deployed in Albania in a matter of only a few days. |
Весьма оперативно Совет Безопасности санкционировал развертывание многонациональной "коалиции желающих" - известной как операция "Рассвет" - осуществленной под руководством Италии и развернутой в Албании в считанные дни. |
UNDCP, without conducting a survey in its field offices, has ascertained only that the United Nations Treasurer has not authorized any other such accounts. |
Не проведя проверок в своих отделениях на местах, ЮНДКП установила лишь то, что Казначей Организации Объединенных Наций не санкционировал использование каких-либо других таких счетов. |
Once again, eyes turned, naturally, to the United Nations and its Security Council, which has in fact authorized the deployment of the African Union Military Observer Mission in Somalia. |
И вновь взоры, естественно, обратились к Организации Объединенных Наций и ее Совету Безопасности, который по сути санкционировал развертывание миссии военных наблюдателей Африканского союза в Сомали. |
The Council also authorized the expansion of the civilian component, the creation of a civilian police unit and the strengthening of logistical support capability of MONUC. |
Совет также санкционировал на расширение гражданского компонента, создание компонента гражданской полиции и укрепление возможностей МООНДРК по материально-техническому обеспечению. |
Meanwhile, the African Union had authorized the establishment of the Special Task Force provided for under the Ceasefire Agreement; that Force would also support the disarmament, demobilization and reintegration process. |
Между тем, Африканский союз санкционировал создание Специальной тактической группы, предусмотренной Соглашением о прекращении огня; эта группа будет также осуществлять поддержку процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
In order to enable UNOMSIL to carry out its mandate, the deployment of 85 military observers, including a 15-person medical unit, along with the necessary civilian support staff was authorized by the Security Council in its resolution 1181 (1998). |
В целях обеспечения МНООНСЛ возможности для выполнения ее мандата Совет Безопасности в его резолюции 1181 (1998) санкционировал развертывание 85 военных наблюдателей, включая 15 сотрудников медицинской группы, наряду с необходимым вспомогательным гражданским персоналом. |
The Division also performed some 924 immunizations, processed some 707 in-house medical exams and authorized some 406 medical evacuations during 1997. |
В течение 1997 года персонал Отдела также произвел 924 прививки, провел своими силами 707 медицинских осмотров и санкционировал 406 медицинских эвакуаций. |
In this context, ACC authorized the convening of inter-agency consultations during 1997 to prepare, for its consideration, the assessment of the system's response to the Vienna Programme of Action. |
В этом контексте АКК санкционировал созыв в 1997 году межучрежденческих консультаций для рассмотрения и оценки мер, принятых системой в связи с Венской программой действий. |
The Economic and Social Council, in its resolution 1988/4 of 24 May 1988, authorized the establishment of a pre-sessional working group composed of five members to be appointed by the Chairperson to meet for up to one week prior to each session. |
Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1988/4 от 24 мая 1988 года санкционировал создание предсессионной рабочей группы в составе пяти членов, назначаемых Председателем, для проведения совещаний продолжительностью до одной недели до начала каждой сессии. |
On the same day, as recommended in the report, the Security Council, by its resolution 1713, extended the Panel's mandate for one year and also authorized the addition of a fifth expert. |
В тот же день, как было рекомендовано в докладе, Совет Безопасности продлил мандат Группы на один год, а также санкционировал добавление пятого эксперта, приняв резолюцию 1713. |
It also noted that the Security Council had authorized a new peacekeeping operation to assist the process, building on the earlier work of the United Nations political mission and of the African Union. |
Он отметил, что Совет Безопасности санкционировал проведение новой миротворческой операции в целях оказания содействия этому процессу с учетом результатов работы, проделанной ранее политической миссией Организации Объединенных Наций и Африканским союзом. |
In response to a request by the newly elected Government and following up on an earlier visit to Colombo in December 2001 by the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, the Secretary-General authorized the dispatch of an inter-agency evaluation mission to Sri Lanka. |
В ответ на просьбу вновь избранного правительства и в развитие результатов предыдущего визита заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения в Коломбо в декабре 2001 года Генеральный секретарь санкционировал направление на Шри-Ланку межучрежденческой миссии по оценке. |
Since early February I have authorized the deployment of several United Nations civilian personnel and the support equipment necessary to establish working premises in Abidjan for my Special Representative and to enable him to support the Ivorian peace process. |
С начала февраля я санкционировал размещение нескольких гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций и вспомогательного оборудования, необходимого для обустройства рабочих помещений в Абиджане для моего Специального представителя, с тем чтобы дать ему возможность содействовать мирному процессу в Кот-д'Ивуаре. |
By its resolution 1436 of 24 September 2002, the Security Council authorized the deployment of up to 170 United Nations civilian police in UNAMSIL, who would be recruited on the recommendation of the Steering Committee, to assist in the training of the Sierra Leone police. |
В своей резолюции 1436 от 24 сентября 2002 года Совет Безопасности санкционировал развертывание до 170 гражданских полицейских Организации Объединенных Наций в составе МООНСЛ, которые будут набираться по рекомендации Руководящего комитета, для оказания помощи в обучении полиции Сьерра-Леоне. |
The Executive Board authorized the setting aside of $2 million during the biennium 2002-2003 to provide for termination payments to the incumbents of posts not included in the new country office typology developed under the auspices of the UNFPA transition process. |
Исполнительный совет санкционировал создание резерва в размере 2 млн. долл. США на двухгодичный период 2002-2003 годов для выплат после прекращения службы работников, чьи должности не были включены в новую типологию страновых отделений, разработанную в рамках процесса преобразования ЮНФПА. |
The Board noted in its report for the biennium 2000-2001 that the Office had only ascertained that the United Nations Treasurer had authorized no other field bank account, as required by standard procedures. |
В своем докладе за двухгодичный период 2000 - 2001 годов Комиссия отметила, что Управлению удалось только установить, что в соответствии с требованиями стандартных процедур Казначей Организации Объединенных Наций не санкционировал каких-либо других банковских счетов отделений на местах. |
The Office is in the process of being established and an Assistant Secretary-General position was recently authorized by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions for the purpose of providing it with high-level leadership. |
Это Управление находится в процессе создания, и для обеспечения высокого уровня руководства его деятельностью Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам недавно санкционировал создание должности помощника Генерального секретаря. |
He stated that through the Omnibus Territories Act, the United States Congress had authorized the creation of a Virgin Islands Supreme Court 20 years ago, and that Guam had taken such a step in 1996. |
Он заявил, что на основе Всеобъемлющего закона о территориях конгресс Соединенных Штатов 20 лет назад санкционировал создание Верховного суда Виргинских островов и что Гуам предпринял этот шаг в 1996 году. |
Meanwhile, in October 2003 the Security Council had authorized the expansion of the mandate of the North Atlantic Treaty Organization (NATO)-led International Security Assistance Force in Afghanistan (ISAF) and its deployment outside Kabul. |
Одновременно с этим в октябре Совет Безопасности санкционировал расширение мандата действующих под руководством Организации Североатлантического договора (НАТО) Международных сил содействия безопасности для Афганистана (МССБ) и их развертывание за пределами Кабула. |
By its resolution 897, the Security Council authorized the gradual reduction of UNOSOM II to a force level of up to 22,000 and necessary support elements. |
Своей резолюцией 897 Совет санкционировал постепенное сокращение ЮНОСОМ II до такого уровня, чтобы численность войск не превышала 22000 человек и при этом были необходимые вспомогательные элементы. |
While coalitions of the willing may have been authorized by the Security Council for enforcement action, in many other circumstances of complex peacekeeping operations, the broadest range of capabilities available to the international community can be brought to bear only through the United Nations. |
Конечно, в отдельных случаях Совет Безопасности санкционировал силовые действия «коалиций сторонников», но все же в условиях других сложных операций по поддержанию мира широчайший спектр ресурсов, которыми располагает международное сообщество, должен быть применяться только через посредство Организации Объединенных Наций. |
We welcome the fact that in 1998 the Council once again authorized two peacekeeping operations, one in Sierra Leone and the other in the Central African Republic. |
Мы приветствуем тот факт, что в 1998 году Совет вновь санкционировал проведение двух операций по поддержанию мира: одной - в Сьерра-Леоне, а другой - в Центральноафриканской Республике. |