| In all three years, the Board also authorized emergency support to meet the most urgent needs of children and women. | На протяжении трех лет Совет санкционировал также оказание чрезвычайной помощи в целях удовлетворения самых насущных потребностей детей и женщин. |
| The Economic and Social Council had authorized 106 organizations of indigenous people to participate in the working group. | Экономический и Социальный Совет санкционировал участие 106 организаций коренных народов в дискуссиях Рабочей группы. |
| In November 1995, the Security Council had authorized an increase in the military personnel posted to the mission. | В ноябре 1995 года Совет Безопасности санкционировал увеличение численности военного персонала, направленного в распоряжение Миссии. |
| The Council authorized the reinforcement of UNPROFOR to meet the additional force requirements. | Совет санкционировал укрепление СООНО для удовлетворения дополнительных потребностей в войсках. |
| The Department of Peacekeeping Operations has authorized the repatriation of 25 military personnel on disciplinary grounds, including contingent commanders. | Департамент операций по поддержанию мира санкционировал репатриацию по дисциплинарным причинам 25 военнослужащих, включая командующих контингентами. |
| The Special Representative authorized air strikes at 1620 hours local time on 25 May. | Специальный представитель санкционировал нанесение воздушных ударов в 16 ч. 20 м. по местному времени 25 мая. |
| Following the signing of the Peace Agreement, the Security Council authorized an expansion of UNOMSIL. | После подписания Соглашения о мире Совет Безопасности санкционировал увеличение численности МНООНСЛ. |
| The High Commissioner has authorized HRFOR personnel strength to be reduced to the level of some 105 human rights field officers for the immediate future. | Верховный комиссар санкционировал на ближайшее будущее сокращение персонала ПОПЧР до примерно 105 полевых сотрудников по правам человека. |
| The Security Council, by its resolution 1149 (1998), authorized the deployment of a military task force of 955 contingent personnel. | Совет Безопасности в своей резолюции 1149 (1998) санкционировал развертывание военной оперативной группы численностью 955 военнослужащих контингентов. |
| As mentioned in paragraph 35 above, it is on this basis that the Security Council authorized its deployment and contributing Governments have provided personnel. | Как указывается в пункте 35 выше, на этой основе Совет Безопасности санкционировал их развертывание, а правительства предоставили персонал. |
| Those who planned, authorized or executed these acts must be held individually and personally accountable and be brought to justice. | Те, кто эти акты планировал, санкционировал или осуществлял, должны быть привлечены к личной и персональной ответственности и по справедливости наказаны. |
| By its resolution 908 (1994), the Council authorized the extension of close air support to the territory of Croatia. | В своей резолюции 908 (1994) Совет санкционировал распространение непосредственной авиационной поддержки на территорию Хорватии. |
| In its resolution 1053 (1996), the Security Council authorized the continuation of the Commission of Inquiry. | В своей резолюции 1053 (1996) Совет Безопасности санкционировал дальнейшее функционирование Комиссии по расследованию. |
| That committee reported to the Chief Procurement Officer, who reviewed the financial status of the project on a monthly basis, and authorized increases. | Руководство указанным комитетом осуществлял начальник службы закупок, который ежемесячно производил обзор финансового состояния проекта и санкционировал увеличение расходов. |
| To that end, the Security Council had authorized the dispatch to the Territory of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara. | С этой целью Совет Безопасности санкционировал направление на место Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре. |
| In that effort, the Council has authorized military observers, peacekeepers and civilian police. | В рамках этих усилий Совет санкционировал деятельность военных наблюдателей, миротворцев и гражданской полиции. |
| It has authorized some peacekeeping missions to assist in the monitoring of economic sanctions and arms embargoes and to support efforts to re-establish national authority over natural resources. | Он санкционировал некоторые миротворческие миссии для оказания помощи в процессе наблюдения за осуществлением экономических санкций и эмбарго на поставки оружия, а также для поддержки усилий по восстановлению национального контроля за природными ресурсами. |
| In 1998, the Committee on Conferences authorized a one-week extension of the spring session on an ad hoc basis. | В 1998 году Комитет по конференциям санкционировал на разовой основе продление весенней сессии на одну неделю. |
| By its resolution 1493, the Security Council authorized a total strength of some 134 officers for the MONUC police. | Своей резолюцией 1493 Совет Безопасности санкционировал общую численность полиции МООНДРК в размере 134 сотрудников. |
| The Security Council has authorized and carried out numerous military interventions inside the borders of Member States. | Совет Безопасности санкционировал и осуществил многочисленные вооруженные вторжения на территорию государств-членов. |
| In response, the mission said that the Security Council had authorized the establishment of the Special Court and would support its decisions. | В ответ участники миссии заявили, что Совет Безопасности санкционировал учреждение Специального суда и будет поддерживать его решения. |
| The Committee authorized publication at its thirtieth session. | На своей тридцатой сессии Комитет санкционировал их опубликование. |
| As may be recalled, the Security Council has never authorized the use of force on the basis of a potential threat of violence. | Как все помнят, Совет Безопасности никогда не санкционировал применение силы на основе потенциальной угрозы применения насилия. |
| The international community is also well aware that the Security Council has not authorized the use of force by the United States and Britain. | Международное сообщество также хорошо знает о том, что Совет Безопасности не санкционировал применение силы Соединенными Штатами и Британией. |
| In its decision 2005/37, the Executive Board authorized additional funding of $4.7 million for 2006-2007. | В своем решении 2005/37 Исполнительный совет санкционировал дополнительное финансирование в размере 4,7 млн. долл. США в 2006 - 2007 годах. |