By its resolution 2119 (2013), the Security Council authorized the continued reduction of the military component to a target of 5,021 troops through a balanced withdrawal of 1,249 infantry and engineering personnel by the end of June 2014. |
В своей резолюции 2119 (2013) Совет Безопасности санкционировал дальнейшее сокращение военного компонента до целевого показателя в 5021 человек путем сбалансированного вывода к концу июня 2014 года 1249 военнослужащих из состава пехотных и инженерных подразделений. |
By the same resolution, the Council also authorized the deployment of three additional formed police units totalling 420 personnel, with the first unit to be deployed no later than January 2013. |
В этой же резолюции Совет санкционировал также развертывание трех дополнительных сформированных полицейских подразделений с общей численностью личного состава в 420 человек, причем первое подразделение должно было быть развернуто не позднее января 2013 года. |
At a meeting held on 13 December, the Council increased the authorized strength of MISCA to 6,000 troops and called for support to create the conditions for the full deployment of this force. |
На заседании 13 декабря Совет санкционировал увеличение контингента АФИСМЦАР до 6000 человек и призвал содействовать созданию условий для полномасштабного развертывания этих сил. |
Second, where the board or a high managerial agent expressly, tacitly or implicitly authorized or permitted the offence, the legal person can be held liable. |
Во-вторых, юридическое лицо может быть привлечено к ответственности, если совет или высокопоставленный представитель руководящего звена прямо, молчаливо или косвенно санкционировал или разрешил совершение преступления. |
Miss Winfield was first believed to have been kidnapped, but later it was learned that her wealthy father had authorized her abduction in order to prevent her elopement. |
Первоначально предполагалось, что мисс Винфилд похищена, но позже выяснилось, что ее состоятельный отец санкционировал ее похищение, чтобы препятствовать ее свадьбе. |
On 18 November, by resolution 1895 (2009), the Council authorized, for a further period of 12 months, the European Union stabilization force mandated to ensure continued compliance with the Dayton Peace Agreement of 1995. |
18 ноября резолюцией 1895 (2009) Совет санкционировал на дополнительный период в 12 месяцев деятельность Сил по стабилизации Европейского союза, которые отвечают за продолжение соблюдения Дейтонского мирного соглашения 1995 года. |
The table below provides a list of the resolutions by which the Security Council has established the mandate periods for MONUC and authorized the strength of the Mission: |
В таблице ниже содержится перечень резолюций, в которых Совет Безопасности установил мандатные периоды МООНДРК и санкционировал численность Миссии: |
Every month, unless an exception is authorized by the Registrar, all financial transactions, including bank charges and commissions, must be reconciled with the information submitted by banks in accordance with rule 108.1. |
Ежемесячно, если только Секретарь не санкционировал в порядке исключения иного, отчетность по всем финансовым операциям, включая оплату банковских сборов и комиссионных, должна выверяться путем сопоставления с информацией, представляемой банками в соответствии с правилом 108.1. |
Resolution 1529 (2004) authorized the immediate deployment of the Multinational Interim Force in Haiti (MIFH) for a period of three months to help secure and stabilize the capital, Port au Prince, and elsewhere in the country. |
Этой резолюцией Совет Безопасности санкционировал немедленное развертывание на трехмесячный срок Многонациональных временных сил в Гаити (МВСГ) для содействия обеспечению в столице Порт-о-Пренсе и других районах страны безопасной и стабильной обстановки. |
10.10.2001 Council of Ministers approved a Bill titled "Law for the Ratification of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism" and authorized its immediate submission to the House of Representatives. |
10.10.2001 Совет Министров одобрил законопроект, озаглавленный «Закон о ратификации Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма» и санкционировал его немедленную передачу в Палату представителей. |
By its resolution 1291 of 24 February 2000, the Security Council authorized a contingent strength of 5,037 troops; however, no deployment of contingent personnel took place during the reporting period. |
В своей резолюции 1291 от 24 февраля 2000 года Совет Безопасности санкционировал численность контингента на уровне 5037 человек, но, тем не менее, в течение отчетного периода развертывания персонала контингентов не происходило. |
Subsequently, in its resolution 1445 (2002) of 4 December 2002, the Council authorized the expansion of MONUC to consist of up to 8,700 military personnel, principally comprising two task forces, to be deployed in phases. |
Затем в своей резолюции 1445 (2002) от 4 декабря 2002 года Совет санкционировал увеличение численности военного контингента МООНДРК до 8700 военнослужащих, составляющих, по сути, две оперативные группы, которые будут развернуты на поэтапной основе. |
In its resolution 2162 (2014), the Security Council authorized, for an initial period of one year, the establishment of a quick reaction force within the current military strength of UNOCI to implement its mandate. |
В своей резолюции 2162 (2014) Совет Безопасности санкционировал создание на первоначальный период в один год и в пределах утвержденной численности военного компонента ОООНКИ сил быстрого реагирования для осуществления ее мандата. |
During his first tenure as acting governor he authorized the erection of Boston Light, the earliest lighthouse in what is now the United States. |
Во время своего первого исполнения обязанностей губернатора санкционировал возведение Бостонского маяка, первого маяка в современных Соединенных Штатах. |
He pointed out that the African-led International Support Mission in the Central African Republic (MISCA), authorized by the African Union Peace and Security Council and to be deployed on 19 December 2013, would face a number of gaps at the strategic and operational levels. |
Он отметил, что Международная миссия под африканским руководством по поддержке в Центральноафриканской Республике (АФИСМЦАР), которую Совет мира и безопасности Африканского союза санкционировал развернуть 19 декабря 2013 года, столкнется с рядом трудностей стратегического и оперативного характера. |
When I first broke your rules, a sitting president had authorized assassination squads in Laos, and the head of the FBI had ordered his men... you... to conduct illegal surveillance on his political rivals. |
Когда я впервые нарушил ваши правила, действующий президент санкционировал введение отрядов убийц в Лаос, а глава ФБР приказал своим людям... вам... заняться незаконной слежкой за его политическими соперниками. |
By that resolution the Security Council also authorized an increase of UNPROFOR military personnel up to 3,500 additional troops, 20 military observers, and 20 civilian police. |
В этой резолюции Совет Безопасности также санкционировал увеличить численность персонала СООНО еще на 3500 военнослужащих, 20 военных наблюдателей и 20 гражданских полицейских наблюдателей. |
By that resolution the Council authorized the use of all necessary means to establish as soon as possible a secure environment for humanitarian relief operations in Somalia. |
В этой резолюции Совет санкционировал использование всех необходимых средств, чтобы в кратчайшие возможные сроки создать безопасные условия для операций по оказанию гуманитарной помощи в Сомали. |
On the basis of that report, the Security Council authorized the deployment of UNCRO on 28 April 1995 (resolution 990 (1995)). |
На основе этого доклада Совет Безопасности 28 апреля 1995 года санкционировал развертывание ОООНВД (резолюция 990 (1995). |
By the same resolution, the Council authorized the full deployment of up to 6,000 troops and 900 civilian police officers and extended the Mission's mandate for a period of six months, until 31 July 1995. |
В той же резолюции Совет санкционировал полное развертывание МООНГ численностью до 6000 военнослужащих и 900 сотрудников гражданской полиции и продлил мандат Миссии на шестимесячный период до 31 июля 1995 года. |
Following a request from the Russian Federation for international assistance for persons displaced from Chechnya to the neighbouring federal republics of Ingushetia, North Ossetia and Daghestan, last January I authorized a United Nations inter-agency mission to the region. |
После того как Российская Федерация обратилась с просьбой оказать международную помощь лицам, перемещенным из Чечни в соседние входящие в Федерацию республики Ингушетию, Северную Осетию и Дагестан, в январе 1995 года я санкционировал отправку в этот регион Межучрежденческой миссии Организации Объединенных Наций. |
Responding to my recommendation, by its resolution 964 (1994) the Council authorized an expansion of the advance team to up to 500 members for the transition period. |
По моей рекомендации Совет Безопасности в своей резолюции 964 (1994) санкционировал увеличение передовой группы на переходный период до 500 человек. |
Given the serious lack of security in the refugee camps outside Rwanda, I authorized United Nations participation in a joint working group with Zairian authorities to improve the situation. |
Ввиду серьезных недостатков в деле обеспечения безопасности в лагерях беженцев за пределами Руанды я санкционировал участие Организации Объединенных Наций в деятельности созданной совместно с заирскими властями рабочей группы в целях улучшения ситуации. |
The Security Council, by its resolution 892 (1993) of 22 December 1993, authorized the phased deployment of up to 50 additional United Nations military observers to UNOMIG in accordance with the Secretary-General's request. |
Совет Безопасности в своей резолюции 892 (1993) от 22 декабря 1993 года по просьбе Генерального секретаря санкционировал поэтапное размещение до 50 военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в составе МООННГ. |
The Council recommended the establishment of the joint Commission under the chairmanship of UNPROFOR and authorized the strengthening of the Force to perform additional functions in certain areas (pink zones) of Croatia. |
Совет рекомендовал учредить совместную комиссию под председательством СООНО и санкционировал увеличение численности Сил для выполнения дополнительных функций в определенных районах ("розовые зоны") Хорватии. |