The Committee notes that the Secretary-General had authorized the additional United Nations Volunteers positions under general temporary assistance in support of the elections. |
Комитет отмечает, что Генеральный секретарь санкционировал по категории общего временного обслуживания на поддержку выборов дополнительные должности добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The Security Council authorized all necessary measures to prevent a massacre. |
Совет Безопасности санкционировал все необходимые меры, для того чтобы предотвратить резню. |
In Somalia, where a United Nations peacekeeping mission was not considered possible, the Security Council authorized the deployment of AMISOM. |
В Сомали, где развернуть миротворческую миссию Организации Объединенных Наций не было сочтено возможным, Совет Безопасности санкционировал развертывание АМИСОМ. |
In both instances, the Council authorized the use of force only as a last resort, but also without undue delay. |
В обоих случаях Совет санкционировал применение силы только в качестве крайней меры, но без неоправданной задержки. |
They had also been authorized by Security Council to serve beyond the maximum cumulative period of three years. |
Кроме того, Совет Безопасности санкционировал продление срока службы этих судей сверх максимального периода общей продолжительностью в три года. |
However, the Security Council authorized the provision of the United Nations support package for only 12,000 troops in Mogadishu. |
Однако Совет Безопасности санкционировал предоставление пакета поддержки Организации Объединенных Наций только для 12000 военнослужащих в Могадишо. |
The setting up of one or more (regional) Study Group has been authorized by the Governing Council. |
Руководящий совет санкционировал создание одной или нескольких (региональных) исследовательских групп. |
The Secretary-General authorized an extraordinary measure to facilitate troop deployment and logistical support. |
Генеральный секретарь санкционировал чрезвычайную меру, призванную содействовать развертыванию контингентов и их материально-техническому обеспечению. |
The PNTL General Commander arrived at the scene and authorized the use of tear gas. |
Прибывший на место Главнокомандующий НПТЛ санкционировал применение слезоточивого газа. |
General Commander Martins told the Commission that he had not authorized this. |
Главнокомандующий Мартинс сообщил Комиссии, что он не санкционировал этих действий. |
The Board also authorized a change in funding source from programme resources to the support (institutional) budget for 117 posts. |
Кроме того, Совет санкционировал изменение источника финансирования 117 должностей с ресурсов по программам на (общеорганизационный) бюджет вспомогательных расходов. |
As noted in paragraph 6 above, the Security Council has authorized an extension of the mission's mandate and an expansion of its area of operations. |
Как отмечалось в пункте 6 выше, Совет Безопасности санкционировал расширение мандата миссии и ее оперативного района. |
Subsequently, in November 2011 the African Union Peace and Security Council authorized the creation of a regional cooperation initiative on LRA, including a joint coordination mechanism and a regional task force. |
Впоследствии в ноябре 2011 года Совет мира и безопасности Африканского союза санкционировал учреждение региональной совместной инициативы в отношении ЛРА, включающей совместный координационный механизм и региональную целевую группу. |
The «Kiev regime» authorized the storming of the building of the Supreme Council of the Autonomous Republic of Crimea. |
26 февраля 2014 г. «киевский режим» санкционировал штурм здания Верховного совета Автономной Республики Крым. |
The Security Council, by its resolution 2036 (2012), authorized, for the first time, the cost reimbursement for AMISOM air assets in the UNSOA mandate. |
Совет Безопасности своей резолюцией 2036 (2012) впервые санкционировал в мандате ЮНСОА возмещение расходов на авиационные средства АМИСОМ. |
By its resolution 1990 (2011), the Security Council authorized UNISFA a maximum strength of 4,200 military personnel, 50 police personnel and an appropriate civilian component. |
В своей резолюции 1990 (2011) Совет Безопасности санкционировал максимальную численность ЮНИСФА в размере 4200 военнослужащих, 50 полицейских и соответствующего гражданского компонента. |
Regarding Jordan and Kuwait, the Council made recommendations, approved phasing plans, and authorized the release of funds from the respective special accounts as appropriate. |
В том что касается Иордании и Кувейта, то Совет вынес рекомендации, утвердил поэтапные планы и санкционировал высвобождение, при необходимости, средств с соответствующих специальных счетов. |
It also authorized the opening of negotiations between the European Union and Kosovo on a stabilization and association agreement. |
Совет также санкционировал начало переговоров между Европейским союзом и Косово по соглашению о стабилизации и ассоциации с Европейским союзом. |
The Committee should assess the full $450 million which it had authorized the Secretary-General to spend. |
Комитет должен распределить всю сумму в размере 450 млн. долл. США, в отношении которых он санкционировал принятие обязательств Генеральным секретарем. |
In 1994, one complaint had been found valid and the Attorney-General had authorized a private prosecution. |
В 1994 году одна такая жалоба была признана обоснованной, и Генеральный прокурор санкционировал предъявление частного обвинения. |
It authorized the Working Group to meet in parallel with the Commission at its forty-first session. |
Он санкционировал проведение заседания Рабочей группы параллельно с работой Комиссии на ее сорок первой сессии. |
This awareness of its responsibilities is the reason why it has simultaneously authorized six peacekeeping operations in our continent. |
Это осознание своей ответственности является причиной, по которой он санкционировал проведение одновременно шести миротворческих операций на нашем континенте. |
But in the preceding 42 years, it had authorized only 17. |
Вместе с тем, за предшествующие 42 года он санкционировал развертывание 17 операций. |
In 2001, the President authorized military commissions to try those detainees charged with war crimes. |
В 2001 году президент санкционировал создание военных комиссий по привлечению к судебной ответственности захваченных лиц, обвиненных в совершении военных преступлений. |
A massive international assistance effort was immediately launched, and additional troops and police were authorized by the Security Council to support MINUSTAH. |
Сразу же после этого международное сообщество начало оказывать огромную помощь, а Совет Безопасности санкционировал направление дополнительных воинского и полицейского контингентов для поддержки МООНСГ. |