The Council also authorized the deployment of an intervention brigade to reinforce the overall mandate of the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo to protect civilians and to stabilize the eastern part of the country. |
Совет также санкционировал развертывание бригады оперативного вмешательства для укрепления общего мандата Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго в области защиты гражданского населения и стабилизации положения в восточной части страны. |
Against this backdrop, the Security Council adopted resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011) which, inter alia, authorized the use of "all necessary measures" to protect the civilian population. |
З. В свете этих событий Совет Безопасности принял резолюции 1970 (2011) и 1973 (2011), в которых он, в частности, санкционировал принятие «всех необходимых мер» для защиты гражданского населения. |
The Council also authorized the transfer of three armed helicopters from UNMIL to UNOCI, and extended until 31 July 2013 the authorization provided to the French forces in order to support UNOCI. |
Совет также санкционировал передачу ОООНКИ трех боевых вертолетов из состава МООНЛ и продлил до 31 июля 2013 года полномочия, предоставленные французским силам для оказания поддержки ОООНКИ. |
In the light of the foregoing, the Special Representative of the Secretary-General has authorized the use of Erbil as the permanent operational base for the fixed-wing aircraft, while maintaining the two helicopters in Baghdad. |
В свете вышесказанного Специальный представитель Генерального секретаря уже санкционировал использование Эрбиля в качестве постоянной оперативной базы для самолетов, сохранив базирование двух вертолетов в Багдаде. |
By its resolution 2066 (2012), the Security Council authorized a three-phase drawdown of the military component of the Mission by approximately 4,200 military contingent personnel between August 2012 and July 2015. |
В своей резолюции 2066 (2012) Совет Безопасности санкционировал сокращение в три этапа в период с августа 2012 года по июль 2015 года военного компонента Миссии примерно на 4200 военнослужащих воинских контингентов. |
Evidence collected by the Special Court for Sierra Leone and reviewed by the Panel has shown that, while serving as Commissioner of Maritime Affairs, Urey authorized payments for arms purchases from Serbia from the accounts of the Maritime Bureau in 2000. |
Доказательства, собранные Специальным судом по Сьерра-Леоне и просмотренные Группой, показывают, что, будучи уполномоченным по морским делам, Урей санкционировал в 2000 году использование счетов Морского бюро для оплаты закупок оружия из Сербии. |
On 28 May, the Council, by resolution 1925 (2010), extended the mandate of MONUC until 30 June 2010 and authorized the withdrawal of up to 2,000 United Nations military personnel by the same date. |
28 мая в резолюции 1925 (2010) Совет продлил мандат МООНДРК до 30 июня 2010 года и санкционировал вывод к этой дате до 2000 военнослужащих Организации Объединенных Наций. |
By the same resolution the Council authorized an increase in the civilian police component of the Operation of up to a ceiling of 725 civilian police personnel, including three formed police units. |
В той же резолюции Совет санкционировал увеличение компонента гражданской полиции еще на 725 сотрудников гражданской полиции, включая 3 сформированных полицейских подразделения. |
By its resolution 1621 (2005) of 6 September 2005, the Council authorized a further increase in the strength of the Mission by 841 personnel, including up to five formed police units of 125 officers each and the additional police personnel. |
В своей резолюции 1621 (2005) от 6 сентября 2005 года Совет санкционировал дополнительное увеличение численного состава МООНДРК на 841 человека, включая до 5 регулярных полицейских подразделений численностью 125 человек каждое и дополнительных сотрудников полиции. |
Pursuant to its resolution 1995/39, the Council had authorized the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to hold additional meetings, while the Council, in its decision 1995/318, had authorized the open-ended Ad Hoc Intergovernmental Panel on Forests to extend its 1996 session. |
В соответствии со своей резолюцией 1995/39 Совет санкционировал проведение Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам дополнительных заседаний, а в своем решении 1995/318 Совет санкционировал увеличение продолжительности сессии Специальной межправительственной группы открытого состава по лесам 1996 года. |
Shortly after the General Assembly had concluded action on the initial 2007/08 budget proposals, the Security Council had authorized two new missions - the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur and the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad. |
Вскоре после того как Генеральная Ассамблея приняла решение по первоначальным бюджетным предложениям на 2007/08 год, Совет Безопасности санкционировал создание двух новых миссий: Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре и Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде. |
Whereas the North Atlantic Council has already authorized close air support, I have been informed by the Secretary-General of NATO that NATO forces are not authorized to launch air strikes, which would require a further decision of the North Atlantic Council. |
И хотя Совет Североатлантического договора уже санкционировал непосредственную авиационную поддержку, генеральный секретарь НАТО информировал меня о том, что силы НАТО не получали санкции на проведение ударов с воздуха, для чего потребовалось бы дополнительное решение Совета Североатлантического договора. |
By its resolution 1038 (1996) of 15 January 1996, the Security Council authorized the United Nations military observers to continue monitoring the demilitarization of the Prevlaka peninsula for a period of three months and increased the authorized strength from 14 to 28 military observers. |
В своей резолюции 1038 (1996) от 15 января 1996 года Совет Безопасности уполномочил военных наблюдателей Организации Объединенных Наций продолжать наблюдение за демилитаризацией Превлакского полуострова в течение трехмесячного периода и санкционировал увеличение их численности с 14 до 28 военных наблюдателей. |
By its resolution 1149 (1998), the Security Council authorized the retention in the mission area of a military task force totalling 955 contingent personnel, an increase of 785 from the current authorized strength of 170 personnel. |
В своей резолюции 1149 (1998) Совет Безопасности санкционировал сохранение в районе миссии военной оперативной группы общей численностью в 955 военнослужащих контингентов, что представляет собой увеличение на 785 человек по сравнению с нынешней утвержденной численностью в 170 человек. |
By its resolution 1843, the Security Council authorized a temporary increase of MONUC authorized military strength by up to 2,785 military personnel and an increase in the strength of its formed police unit by up to 300 personnel. |
В своей резолюции 1843 Совет Безопасности санкционировал временное увеличение утвержденной численности военного персонала МООНДРК на не более чем 2785 военнослужащих и увеличение численности ее сформированного полицейского подразделения на не более чем 300 сотрудников. |
By its resolution 1291 of 24 February 2000, the Security Council extended the mandate of MONUC until 31 August 2000, and authorized its expansion to consist of up to 5,537 military personnel, including up to 500 observers. |
В своей резолюции 1291 от 24 февраля 2000 года Совет Безопасности продлил мандат МООНДРК до 31 августа 2000 года и санкционировал ее расширение до 5537 военнослужащих, включая 500 наблюдателей. |
In June 2005, the Security Council had authorized increases in the strength of military and police personnel for MINUSTAH and UNOCI, resulting in the submission of revised budgets for the 2005/06 period at the main part of the sixtieth session. |
В июне 2005 года Совет Безопасности санкционировал увеличение численности военного и полицейского персонала МООНСГ и ОООНКИ, что вызывало необходимость представить в ходе основной части шестидесятой сессии пересмотренные бюджеты на 2005/06 год. |
Subsequently, in resolution 1168 (1998), the Security Council authorized the increase in the number of IPTF officers that I had requested to carry out specialized training in a number of fields related to key public security issues. |
Позднее, в резолюции 1168 (1998), Совет Безопасности санкционировал увеличение численности сотрудников СМПС, с просьбой о котором я обратился к нему в целях обеспечения специализированной подготовки по ряду аспектов, связанных с решением ключевых вопросов общественной безопасности. |
Among other things, the Security Council authorized increases in the civilian police component from 280 to 460 personnel and the military liaison component from 50 to 300 personnel. |
В частности, Совет Безопасности санкционировал увеличение численности компонента гражданской полиции с 280 до 460 человек, а компонента военной связи - с 50 до 300 человек. |
By its resolution 918 (1994) of 17 May 1994, the Security Council, inter alia, decided to expand the mandate of UNAMIR and authorized the UNAMIR force at the level of up to 5,500 troops. |
В своей резолюции 918 (1994) от 17 мая 1994 года Совет Безопасности, в частности, постановил расширить мандат МООНПР и санкционировал в этой связи увеличение численности сил МООНПР до 5500 человек. |
However, in December 1993, the Advisory Committee authorized, pending the submission of a report on the continued human rights presence in Cambodia, a budget covering only the first six months of 1994 in the amount of $550,000. |
Однако в декабре 1993 года Консультативный комитет в ожидании представления доклада о дальнейшем присутствии в сфере прав человека в Камбодже санкционировал бюджет на сумму 550000 долл. США лишь на первые шесть месяцев 1994 года. |
However, as indicated in addendum 2, by its resolution 908 (1994) the Security Council authorized an increase in military personnel of up to 3,500 additional troops in connection with undertaking the responsibilities mentioned in paragraph 2 of addendum 2. |
В то же время, как указывается в добавлении 2, в своей резолюции 908 (1994) Совет Безопасности санкционировал увеличение численности военного персонала еще на 3500 военнослужащих в связи с взятием на себя обязанностей, упомянутых в пункте 2 добавления 2. |
The claim that General Mohamed Farah Hassan Aidid authorized the 5 June attack on Pakistani forces serving under the United Nations flag and that the attack was executed by elements of the political faction known as SNA is supported by clear and convincing evidence. |
Заявление о том, что генерал Мохамед Фарах Хасан Айдид санкционировал нападение 5 июня на пакистанские войска, несущие службу под флагом Организации Объединенных Наций, и что это нападение было осуществлено членами политической группировки, известной как СНА, подкрепляется четкими и убедительными доказательствами. |
Secondly, with respect to the use of force, the period covered by the report saw two operations in which the Security Council authorized an international coalition to use force - in Rwanda and in Haiti. |
Во-вторых, в отношении применения силы, период, охватываемый в докладе, стал свидетелем двух операций, в которых Совет Безопасности санкционировал международную коалицию использовать силу - в Руанде и Гаити. |
The International Trade Centre (ITC) UNCTAD/WTO authorized the allocation of funding to trust fund projects prior to the receipt of the funds, contrary to United Nations procedures. |
Центр международной торговли ЮНКТАД/ВТО (ЦМТ) санкционировал выделение средств для проектов, финансируемых по линии целевых фондов, для получения этих средств, что противоречит принятым в Организации Объединенных Наций процедурам. |