The Hospital Authority conducts comprehensive suicide risk assessments to diagnose suicidal tendencies in both outpatients and in-patients, and provides follow-up support. |
Администрация больниц проводит всеобъемлющие оценки риска самоубийств с целью диагностики суицидальных наклонностей как среди амбулаторных, так и стационарных пациентов и принимает последующие меры поддержки. |
The Authority cooperated fully with the Board in this respect. |
Администрация в полной мере сотрудничала с Советом в этой связи. |
The Board was informed that the Coalition Provisional Authority intended to gradually eliminate these barter transactions. |
Совет был информирован о том, что Коалиционная временная администрация намеревается постепенно ликвидировать эти бартерные сделки. |
The prison governors will forward it to the competent Judicial Authority. |
Администрация тюрьмы затем информирует об этом компетентные судебные органы. |
The Authority also reported that, in the province of Helmand, some 20 mobile laboratories were actively converting opium into heroin. |
Временная администрация сообщила также о том, что в провинции Гильменд переработкой опия в героин активно занималось около 20 мобильных лабораторий. |
Beginning in April 2003, the U.S. controlled Coalition Provisional Authority (CPA) began the process of creating new functions for these. |
Начиная с апреля 2003 года, контролируемая США Временная коалиционная администрация начала процесс формирования новых функций для данных подразделений. |
The Coalition Provisional Authority subsequently approved the printing of the Transportation stamps, and they were issued 29 January 2004. |
Временная администрация коалиционных сил впоследствии разрешила печатание «транспортной» серии, и они вышли в обращение 29 января 2004 года. |
The Coalition Provisional Authority is engaged in productive negotiations to ensure the transition and reintegration of all armed organizations not under Government control. |
Коалиционная временная администрация ведет плодотворные переговоры, чтобы обеспечить преобразование и реинтеграцию всех вооруженных организаций, в настоящее время неподконтрольных правительству. |
The Coalition Provisional Authority has played an ongoing consultative role in that regard with the Governing Council. |
Коалиционная временная администрация играет в настоящее время консультативную роль в этом процессе вместе с Руководящим советом. |
Brief on Dar es Salaam port, Tanzania Ports Authority, January 2006. |
Краткая информация о порте Дар-эс-Салам, Танзанийская портовая администрация, январь 2006 года. |
President Karzai was elected and the Transitional Authority was established and will remain in office until the elections planned for 2004. |
Ею был избран президент Карзай и сформирована Переходная администрация, которая будет осуществлять свои полномочия до запланированных на 2004 год выборов. |
The Civil Authority had issued only 270 entry permits to medical staff during the month, compared to the 500 or so normally issued. |
Гражданская администрация выдала в этом месяце разрешения на въезд лишь 270 медицинским работникам, хотя обычно она выдает около 500 разрешений. |
That transfer - as provided for in resolution 1511 and which the Coalition Provisional Authority has begun to implement - must continue. |
Эта передача, которая предусмотрена в резолюции 1511 и которую Коалиционная временная администрация начала осуществлять, должна быть продолжена. |
The members of the Council stressed that the Afghan Transitional Authority must receive adequate support from the international community in this regard. |
Члены Совета подчеркнули, что афганская Переходная администрация должна в этой связи получить адекватную поддержку со стороны международного сообщества. |
This also implies that the National Ports Authority will not employ the cargo-handling labour. |
Это также предполагает, что Национальная портовая администрация не будет работодателем для персонала, занятого погрузочно-разгрузочными работами. |
We hope that the Transitional Authority will soon find the assassins and bring them to justice. |
Мы надеемся на то, что Переходная администрация найдет в скором времени убийц и привлечет их к суду. |
The Authority has set up an office of human rights and transitional justice to help this process. |
Администрация создала управление по вопросам прав человека и отправления правосудия в переходный период для содействия этому процессу. |
Finally, as I mentioned earlier, the Authority must exercise its leadership to provide security and restore law and order. |
И наконец, как я уже отмечал, Администрация должна играть лидирующую роль в обеспечении безопасности и восстановлении правопорядка. |
In both these areas the Authority has been aiming to lay some of the groundwork for the development of sound judicial and human rights structures. |
В обеих этих областях Администрация имела целью заложить некоторые основы развития прочных структур в области правосудия и прав человека. |
It is illogical to conceive of a situation where a weakened and dismantled Authority can exercise control over such elements. |
Нелогично думать о создании ситуации, в которой ослабленная и демонтированная Администрация может осуществлять контроль за действиями таких элементов. |
The Afghan Interim Authority recognized that it holds primary responsibility for reconstruction. |
Временная администрация Афганистана признала, что главная ответственность за восстановление лежит на ней. |
Despite repeated reminders, the Authority has only been able to produce a negative response in connection with two of the contracts concerned. |
Несмотря на неоднократные напоминания, Администрация смогла дать отрицательный ответ по поводу двух таких контрактов. |
Along with these priority areas, the Afghan Interim Authority stressed its commitment to transparency, efficiency and accountability. |
Наряду с этими приоритетными областями Временная администрация Афганистана подчеркнула свою приверженность обеспечению транспарентности, эффективности и подотчетности. |
The Afghan Interim Authority also emphasized the importance of community-building, which underlies all sectors in Afghanistan. |
Временная администрация Афганистана также подчеркнула важность развития общин, что лежит в основе всех секторов в Афганистане. |
More funds are needed for the Interim Authority to pay salaries and to function as an administration. |
Временному органу нужны дополнительные средства для того, чтобы он мог выплачивать зарплату и функционировать как полноценная администрация. |