Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Администрация

Примеры в контексте "Authority - Администрация"

Примеры: Authority - Администрация
The labour authorities, under the responsibility of the Federal District Department and the 31 federal bodies, are directly responsible for carrying out inspections within their jurisdiction, except for some specific branches of industry that are subject to federal authority alone. Трудовая администрация, действующая по поручению Управления федерального округа и 31 федерального органа, несет непосредственную ответственность за проведение инспекционных проверок в рамках своей компетенции, не распространяющейся на особые отрасли промышленности, относящиеся к сфере юрисдикции исключительно федеральных властей.
The Administration clarified that this was because the authority to perform this task had been delegated to procurement officers because of the large number of applications received at that time. Администрация разъяснила, что это произошло потому, что полномочия по решению этой задачи были делегированы сотрудникам по закупкам в связи с большим объемом заявок, полученных на тот момент.
The Board recommended that the Administration verify the status of the investments made by CITES in the cash pool, including the delegation of authority, with a view to harmonizing UNEP's procedures for managing and reporting on investments, and the Administration agreed to do so. Комиссия рекомендовала администрации уточнить статус инвестиций СИТЕС в общий фонд наличных средств, включая вопрос о делегировании СИТЕС соответствующих полномочий, в целях унификации процедур ЮНЕП в области управления инвестициями и представления соответствующей отчетности, и администрация согласиласьс этой рекомендацией.
While the Administration is in favour of moving staff services closer to the clients, a distinction should be made between the delegation of authority, with the resultant accountability, and the decentralization of processes. Хотя администрация приветствует передачу полномочий по обслуживанию персонала ближе к клиентам, следует проводить различие между делегированием полномочий, с вытекающей из этого подотчетностью, и децентрализацией процессов.
Note by the secretariat: It is proposed to replace in this paragraph and elsewhere in this chapter the newly introduced term "competent authority" with the term "Administration" defined and used in the annex to resolution No. 17, revised. Примечание секретариата: В этом пункте и везде в этой главе недавно введенный термин "компетентный орган" предлагается заменить термином "Администрация", который определен и используется в приложении к пересмотренной резолюции Nº 17.
The Transitional Administration is aware that in order to further extend its authority it needs to send a strong signal to the effect that insubordination and corruption within its ranks will not be tolerated and that its officials will be held accountable for their actions. Переходная администрация сознает, что для дальнейшего укрепления своей власти ей необходимо недвусмысленно дать понять, что она не потерпит неподчинения вышестоящим инстанциям и коррупции в своих рядах и что ее должностные лица будут нести ответственность за свои действия.
In practice, the means for the road administration to improve these performances is limited unless the authority and responsibility of the road administration are wider in the whole transport sector decision-making process. На практике автотранспортная администрация располагает весьма ограниченными возможностями для повышения эффективности работы в этой области, если только она не имеет более широких полномочий и прерогатив в процессе принятия решений в рамках всего транспортного сектора.
Regarding investments policies and procedures, the Office relied only on a 1999 inter-agency draft of common principles and policies for investments, and considered that these matters went beyond its authority. Что касается стратегий и процедур инвестиционной деятельности, то единственный документ, которым пользовалось Отделение, - это подготовленный в 1999 году межучрежденческий проект общих принципов и стратегий инвестиционной деятельности, и при этом администрация полагала, что указанные вопросы не входят в сферу ее компетенции.
It is essential now that the Transitional Administration extend its authority throughout Afghanistan, enhancing its legitimacy and demonstrating to people throughout Afghanistan the dividend for all that peace can bring. Главное сейчас заключается в том, чтобы Временная администрация Афганистана распространила свою власть на всей территории страны, укрепляя свою легитимность и демонстрируя населению всего Афганистана блага для всех, которые может принести мир.
To ensure an expeditious write-off and disposal process, the Administration has submitted a proposal to the Department of Management to modify the delegation of authority for property management issued to the Under-Secretary-General for Field Support. Для обеспечения оперативного списания и выбытия администрация представила Департаменту по вопросам управления предложение внести изменения в функцию делегирования полномочий по управлению имуществом, возложенную на заместителя Генерального секретаря по полевой поддержке.
Given the cost increases resulting from the partial delegation of authority, including outposting of Department of Management legal officers to assist in the procedural aspects of the disciplinary process, the Administration does not consider it to be a viable option at this stage. Учитывая увеличение затрат при частичной передаче полномочий, в том числе в связи с откомандированием сотрудников по правовым вопросам Департамента по вопросам управления для помощи с процедурными аспектами дисциплинарного процесса, на данном этапе администрация не считает этот вариант приемлемым.
The Administration stated that the Procurement Division has established a central repository for all vendor performance reports that are submitted for Headquarters contracts and vendors, but lacks the authority to compel requisitioners to submit vendor performance reports. Администрация заявила, что Отдел закупок создал централизованное хранилище для всех отчетов о результатах деятельности поставщиков, которые представляются по всем контрактам и поставщикам в рамках Центральных учреждений, но у него не имеется полномочий для того, чтобы обязать заказчиков представлять доклады о результатах деятельности поставщиков.
The Administration agreed with the Board's recommendation that the Department of Management review the delegations granted to the United Nations Office at Vienna and UNOG, to ensure delegated procurement authority is sufficiently clear. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что Департаменту по вопросам управления следует пересмотреть полномочия, предоставленные Отделению Организации Объединенных Наций в Вене и Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве, с целью внести достаточную ясность в порядок делегирования полномочий на закупки.
Specific social groups that, by virtue of the authority vested in them, have a deep influence on people's rights, for example, judges, prison wardens, the security forces and the police; Отдельные социальные группы, которые в силу возложенных на них полномочий оказывают существенное влияние на осуществление прав человека - например, судьи, администрация пенитенциарных учреждений, силы безопасности и органы полиции;
The Administration agreed with the Board's recommendation that UNAMID adhere strictly to the requirements of the Procurement Manual to submit contract amendments for review by the local committee on contracts. Delegation of procurement authority Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии относительно того, что ЮНАМИД должна строго соблюдать требование Руководства по закупкам о представлении всех изменений к контрактам на рассмотрение местного комитета по контрактам.
Secondly, could Mr. Ramcharan tell us what authority he believes could assume responsibility for following up these cases; in other words, on whom does it fall to follow up the complaints? Во-вторых, мог бы г-н Рамчаран сказать нам, какая, по его мнению, администрация могла бы взять на себя ответственность за доведение до конца этих расследований?
In the meantime, the Darfur Regional Authority is eager for the process of Darfur-based internal dialogue on an inclusive peace to commence. Тем временем Дарфурская региональная администрация стремится положить начало процессу внутридарфурского диалога в интересах обеспечения всеобъемлющего мира.
The Darfur Regional Authority continued to prepare for the Darfur internal dialogue and consultations provided for in the Doha Document. Дарфурская региональная администрация продолжала подготовку к внутридарфурскому диалогу и консультациям, предусмотренным в Дохинском документе.
According to the arrangement, the Darfur Regional Authority and the Ministry of Finance will make the interest payments jointly. Согласно договоренности, Дарфурская региональная администрация и министерство финансов будут совместно производить процентные платежи.
The Darfur Regional Authority plans to incorporate the recommendations into its work. Дарфурская региональная администрация планирует учитывать эти рекомендации в своей работе.
UNAMID and the Darfur Regional Authority also commenced technical and legal arrangements for the joint broadcast of radio programmes. ЮНАМИД и Дарфурская региональная администрация также начали создавать технико-правовые механизмы для осуществления совместного радиовещания.
After consultations with the Board, the Coalition Provisional Authority proceeded to seek solicitations for the award of a contract for the audit. После консультаций с Советом Коалиционная временная администрация приступила к поиску кандидатов для предоставления контракта на проведение ревизии.
He announced that the Interim Authority had paid the salaries of public servants in February. Он сообщил, что Временная администрация выплатила оклады государственным служащим за февраль.
The Coalition Provisional Authority fully supported the Governing Council's invitation. Коалиционная временная администрация полностью поддержала эту просьбу Руководящего совета.
Therefore, the Afghan Transitional Authority should initiate a process of national reconciliation directed at all Afghans. Поэтому Переходная администрация Афганистана должна начать процесс национального примирения, включающий всех афганцев.