Those efforts had culminated in the signing of the Doha Document for Peace in Darfur, pursuant to which the Darfur Regional Authority had been created and had begun operating. |
Кульминационной точкой этих усилий стало подписание Дохинского документа о мире в Дарфуре, в соответствии с которым была создана и начала функционировать Региональная администрация в Дарфуре. |
In December, the Authority set up a liaison committee, comprising 11 leading Darfurian figures, tasked with establishing contacts with groups that have retreated abroad and that oppose the Doha political process. |
В декабре Администрация создала в составе 11 дарфурских лидеров комитет по взаимодействию, которому поручено устанавливать контакты с группами, которые отвели свои силы за рубеж и которые выступают против Дохинского политического процесса. |
These include the Port Authority, NPA, the Liberia Refuge Repatriation and Resettlement Commission, LRRRC and the National Bureau of Immigration and Naturalization. |
Среди таких учреждений - Администрация порта, Национальное портовое управление, Либерийская комиссия по предоставлению убежища, репатриации и переселению и Национальное бюро иммиграции и натурализации. |
The contributions made to the Afghan Interim Authority Fund, administered by the United Nations Development Programme, were instrumental in enabling the Administration to pay salaries on time. |
Администрация смогла выплатить жалование вовремя благодаря тем взносам, которые были внесены в Фонд афганского Временного органа, управляемый Программой развития Организации Объединенных Наций. |
On 6 July 1946 the British handed the airport operation over to the Icelandic government and since then it has been operated by the Icelandic Civil Aviation Authority (now Flugstoir). |
6 июля 1946 года британские власти передали контроль над аэропортом исландскому правительству и с тех пор им управляет Администрация гражданской авиации Исландии (Flugstoir). |
Nevertheless, the Coalition Provisional Authority is well aware that, unless the standoff - and now the fighting - is resolved through peaceful means, there is a great risk of a very bloody confrontation. |
Тем не менее Коалиционная временная администрация также хорошо осознает, что до тех пор, пока тупиковое положение - а сейчас и боевые действия - не будет урегулировано мирными средствами, существует огромная угроза кровопролитной конфронтации. |
Meanwhile, the question obviously arises as to whom the Coalition Provisional Authority will yield power by 30 June. |
А тем временем, очевидно, возникает вопрос, кому Коалиционная временная администрация передаст власть к 30 июня? |
The Board was informed at its meeting in June 2004 that the Coalition Provisional Authority was proceeding with making arrangements to put the request for such an audit out for bidding. |
На своем заседании в июне 2004 года Совет был информирован о том, что Коалиционная временная администрация занимается подготовкой к тому, чтобы объявить торги в связи с просьбой о такой ревизии. |
Following the International Tribunal ruling, the Ghana Ports and Harbours Authority sued NML Capital for damages of least US$7.6 million related to the Libertad's impoundment. |
После решения Международного трибунала Ганская портовая администрация подала в суд на NML Capital с требованием возмещения издержек в 7,6 млн долларов США, связанных с арестом «Либертада». |
As a result, the Authority could not meet all its financial and budgetary obligations in December and was forced to cut further salaries, pensions and social support, even after it resorted to borrowing from the banks. |
В результате этого в декабре прошлого года Администрация не смогла выполнить все свои финансовые и бюджетные обязательства и была вынуждена в очередной раз снизить заработную плату, пенсии и средства, выделяемые на социальную помощь, даже после предоставления ей займов в банках. |
This growth includes a considerable increase in the number of cruise ships visiting St. Croix, where the Port Authority is now concentrating resources to augment berthing capacities. |
Этот рост обусловлен, в частности, значительным увеличением числа круизных кораблей, заходящих на Санта-Крус, где портовая администрация в настоящее время концентрирует ресурсы в целях модернизации причалов. |
Environmental studies, bathymetry, modelling and design of Sharm El'Shikh Harbor, Red Sea Ports Authority, 1993 |
Экологическое обследование, батиметрия, модель и план гавани Шарм-эш-Шейх, Администрация портов Красного моря, 1993 год. |
With respect to the claims by the Syrian Port Authorities at Tartous and Lattakia, the Tartous Port Authority has not submitted evidence that it regularly handled cargo that passed through its port en route to or from the compensable locations. |
Что касается администраций сирийских портов Тартуса и Латакии, то администрация порта Тартус не представила доказательств того, что она регулярно занималась обработкой грузов, проходивших через ее порт по пути в подпадающие под компенсацию пункты назначения или обратно. |
The Authority has accepted our recommendation, as also advocated by the local authorities, to fund all viable ongoing projects, estimated to total 159, at a total cost of $1.08 billion. |
Администрация приняла нашу рекомендацию, которая была также поддержана местными властями, финансировать все жизнеспособные продолжающиеся проекты, число которых предположительно составляет 159 проектов на общую стоимость 1,08 млрд. долл. |
In that event, however, the Authority should provide adequate legal commitments to ensure that the United Nations will not be held ultimately liable for any such decisions. |
В таком случае, однако, Администрация должна предоставить адекватные юридические обязательства для обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций не несла в конечном итоге ответственности за любые подобные решения. |
In the best case, which I understand still forms the basis for the Coalition Provisional Authority's related planning, all prioritized contracts will be amended by 21 November. |
При наиболее благоприятном раскладе, из которого, как я полагаю, все еще исходит Коалиционная временная администрация при обеспечении соответствующего планирования, поправки во все приоритетные контракты будут внесены к 21 ноября. |
We understand the concerns expressed by a number of Member States about the lack of clarity on future arrangements and the need to know more about how the Authority will manage this process after 21 November. |
Мы понимаем обеспокоенность, высказанную рядом государств-членов в связи с отсутствием ясности по будущим механизмам, и необходимость знать больше о том, как Администрация будет управлять этим процессом после 21 ноября. |
Nonetheless, the absence of oversight bodies that might hear appeals and reinforce the perceived fairness of the process created a situation in which the Coalition Provisional Authority might have been forced to intervene. |
Однако вследствие отсутствия надзорных органов, которые могли бы заслушать апелляции и укрепить убежденность в справедливости всего процесса, создается такая ситуация, в которую Коалиционная временная администрация, возможно, будет вынуждена вмешиваться. |
Moreover, despite major achievements in service provision, the Authority had also failed to institute reform and a transparent and accountable system of governance, and was weakened within by widespread allegations of corruption. |
Кроме того, несмотря на значительные достижения в области оказания услуг, Администрация не смогла также внедрить реформу и транспарентную и подотчетную систему управления и была ослаблена изнутри вследствие повсеместных обвинений в коррупции. |
Despite those harsh circumstances, our National Authority and governing institutions have exerted every possible effort to improve our conditions in all fields, including the security, economic, education, health and cultural sectors. |
Несмотря на эти тяжелые обстоятельства, наша Национальная администрация и институты управления делают все возможное для улучшения условий во всех областях, включая безопасность, экономику, сферу образования и здравоохранения и культурный сектор. |
More broadly based than the Interim Authority, the Transitional Administration launched the reform of key ministries and public administration at the national and local levels. |
Сформированная на более широкой основе, чем Временный орган, Переходная администрация приступила к реформированию ключевых министерств и органов государственного управления на национальном и местном уровнях. |
The Interim Administration led Afghanistan for six months, before transferring power to a Transitional Authority established through the Emergency Loya Jirga, held from 11 to 19 June 2002 in accordance with the terms of the Bonn Agreement. |
Переходная администрация руководила Афганистаном в течение шести месяцев, прежде чем передать власть Переходному органу, созданному в результате созыва Чрезвычайной Лойя джирги 11 - 19 июня 2002 года в соответствии с положениями Боннского соглашения. |
The Australian Fisheries Management Authority is responsible for the management and sustainable use of fisheries resources and for combating illegal fishing activities in the Australian Fishing Zone. |
Администрация рыбного хозяйства Австралии является австралийским правительственным уставным органом, ответственным за управление и устойчивое использование рыбных ресурсов и борьбу с незаконным промыслом в исключительной экономической зоне Австралии. |
The Authority has agreed to a United Nations proposal to establish a high-level tripartite working group to include the United Nations, the Authority and the local authorities of the three northern governorates which will guide the transition effort. |
Администрация согласилась с предложением Организации Объединенных Наций создать трехстороннюю рабочую группу высокого уровня в составе представителей Организации Объединенных Наций, Администрации и местных органов трех северных мухафаз, которая будет направлять деятельность по передаче. |
Thus, the EBA was established in London, the European Securities and Markets Authority (ESMA) is located in Paris, and the European Insurance and Occupational Pensions Authority (EIOPA) found a home in Frankfurt. |
Европейская банковская администрация (ЕБА) была создана в Лондоне, Администрация по ценным бумагам и фондовым рынкам (ESMA) расположилась в Париже, а Европейская администрация страхования и трудовых пенсий (EIOPA) разместилась во Франкфурте. |