4.4.8 When a ship requires a permit for the voyage or part thereof, the competent waterway authority shall acknowledge the message after processing the contents of the notification. |
4.4.8 Когда судну требуется разрешение на рейс или его часть, администрация соответствующего водного пути подтверждает получение сообщения после обработки содержания уведомления. |
If a military or police prison authority knew that a visit was going to happen, it could make everything look perfect. |
Если администрация армейских или полицейских тюрем знает заранее о предстоящем посещении, она может принять меры для того, чтобы все выглядело безупречно. |
The respective competent authority for a waterway or a harbour shall maintain a list of Inland ENCs which are appropriate to navigation mode within its geographical responsibility. |
Соответствующая администрация, ответственная за водный путь или за порт, будут поддерживать лист ЭНК ВС, которые подходят для судоходства в зоне её географической компетенции. |
The national authority, or the body acting on its behalf, was responsible for coordination, tasking and quality assurance/quality control (QA/QC), based on a nationally tailored quality management system. |
Национальная администрация или орган, действующий от ее имени, отвечает за координацию, постановку задач и обеспечение качества/контроль качества (ОК/КК), опираясь на построенную с учетом национальных условий систему управления качеством. |
In case of identified or requested deviations from the ongoing implementation plans, the national authority should act without delay to review and decide how to re-establish efficiency and effectiveness in ERW clearance programmes. |
В случае выявляемых или запрашиваемых отступлений от текущих планов выполнения работ национальная администрация должна незамедлительно предпринимать шаги для рассмотрения и решения вопроса о том, как восстановить действенность и эффективность программ разминирования ВПВ. |
Every authority shall accept messages delivered as electronic mail in accordance to the message specification, either directly in the text or preferably as attachment to the E-mail. |
Каждая администрация должна принимать сообщения, направляемые по электронной почте, в соответствии с описанием сообщения непосредственно в виде обычного текста либо (что предпочтительнее) в виде приложения к электронному документу. |
UNCTAD administration benefits from a considerable level of delegated authority for managing extra-budgetary funds and human resources management. |
Администрация ЮНКТАД наделена значительными делегированными полномочиями в части распоряжения внебюджетными средствами и управления людскими ресурсами. |
Should operating conditions so require, the Administration competent authority may prescribe other standards for the dimensions of these receptacles the built-in container. |
В том случае, если этого требует режим эксплуатации, компетентный орган Администрация может устанавливать другие нормы в отношении размеров встроенного резервуара этих резервуаров. |
The main authority responsible for monitoring compliance with environmental and forestry-related legislation in connection with harvesting activities is the Swedish Forest Administration. |
Основным органом, в ведении которого находится контроль за соблюдением природоохранного и лесного законодательства в связи с лесозаготовительной деятельностью, является Лесная администрация Швеции. |
The authority subordinate to the Ministry of Justice, the Judicial Administration, gathers more detailed statistics on the operation of the courts. |
Находящийся в ведении министерства юстиции орган, судебная администрация, собирает более подробные статистические данные о деятельности судов. |
The Administration has not fully exercised its authority to manage the utilization and deployment of the staffing resources Organization-wide. |
Администрация не в полной мере осуществляла свои полномочия по использованию и расстановке кадров в рамках всей Организации. |
The Administration informed the Board that a request for formal designation of authority to issue receipts and handle collections had been made. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она запросила формальные полномочия на выдачу расписок и получение средств. |
Over the past year, the Afghan Transitional Administration has implemented a number of measures to strengthen its administrative structures and extend its authority. |
На протяжении прошлого года Переходная администрация Афганистана осуществила ряд мер для укрепления ее административных структур и распространения ее власти. |
I cannot say whether the current Interim Administration has full authority to address this. |
Я не могу сказать, располагает ли нынешняя Переходная администрация всей полнотой власти для решения этого вопроса. |
In some large metropolitan areas, municipal or city governments may also exercise correctional authority, subject to state and federal law. |
В некоторых крупных столичных районах полномочия исправительного характера может осуществлять также муниципальная или городская администрация в соответствии с законами штата и федеральными законами. |
The Administration was also in favour of delegating further authority to field missions to approve and process the entitlements of Field Service Officers. |
Администрация также выступает за делегирование еще более широких полномочий миссиям на местах в целях утверждения и рассмотрения функций сотрудников полевой службы. |
Despite all its efforts, to provide a secure environment, the Transitional Administration has not been able to exercise its authority nationwide. |
Несмотря на все усилия с целью обеспечить безопасность, Временная администрация не в состоянии осуществлять контроль над всей территорией страны. |
During the reporting period, the Afghan Transitional Administration continued to build its authority throughout the country and to implement national policies. |
В течение отчетного периода Переходная администрация Афганистана продолжала укреплять свою власть на территории страны и претворять в жизнь общенациональную политику. |
The two key parties are the port authority and the customs administration, both government organizations. |
Двумя ключевыми сторонами данной системы выступают портовые власти и таможенная администрация, являющиеся государственными органами. |
Finnish Rail Administration (RHK) is a railway infrastructure manager and an independent authority under the Ministry of Transport and Communications. |
Железнодорожная администрация (ЖДА) Финляндии выступает в роли управляющего железнодорожной инфраструктурой и является независимым органом при министерстве транспорта и связи. |
The Interim Administration faces the substantial challenge of expanding its authority throughout the country. |
Временная администрация решает сегодня серьезную задачу по распространению своей власти на всей территории страны. |
In some cases, governmental bodies such as ministries and territorial administrations have the authority to suspend the activities of NGOs without prior judicial review. |
В некоторых случаях правительственные органы, такие, как министерства и территориальная администрация, располагают полномочиями прекращать деятельность НПО без предварительного судебного разбирательства. |
The Administration is therefore in a position of having to assert its authority with little capacity to do so. |
Поэтому администрация находится в положении, когда она должна утвердить свой авторитет, располагая для этого незначительным потенциалом. |
We are also gratified to note that the Afghan Transitional Administration has consolidated government authority throughout the country. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что афганская Переходная администрация укрепляет власть правительства по всей стране. |
The Administration does not see the value of having another senior review group and an independent space planning authority. |
Администрация не считает целесообразным создавать еще одну группу старших сотрудников по обзору и привлекать независимого эксперта по вопросам планировки помещений. |